Hola a tothom bon treball antoni :-)
ahi van els meus suggeriments: els mots que ja tenen proposta de termcat i softcatala crec que hem d'acceptar-los tal com van (tret d'errors o equivocacions, com ara "freeware = programari lliure") i discutir nom�s quan no tenim solucions proposades fins ara o s�n coses espec�fiques de Debian. Antoni Bella va dir: > # necessita d'una petita introducci�. Troveu-vos lliures d'apotar < Troveu > Trobeu < apotar > aportar > # [1234...] matissa la traducci� < matissa > matisa > # -de vegades es necessari matitzar les < matitzar > matisar > # diverses maneres de traduir o simplement > # unes notes. > # > # Dintre d'aquest m�tode de corretgir les que no < corretgir > corregir > # estiguin marcades es consideraran acceptades per� > # tot i aix� encara les podeu debatre. < aix� > aix� > boot = arranc inici, arrencada (arranc no existeix el DIEC) la forma preferida �s sempre "arrencar" i "arrencada" (softcatal�) amb "e" > 1 sempre es buscar� el mot arranc mai arrancable. > boot-device = dispositiu d'arranc > Boot Floppy = disquet d'arranc > boot manager = gestor d'arranc > bootable = per a iniciar l'arranc > booted = iniciar l'arranc > boot device = dispositiu d'arranc > bootstrap partition > partici� d'arranc "arrencada" sempre, si us plau. per exemple, "bootloader": carregador de l'arrencada (softcatal�) > box = caixa < caixa > m�quina > cold booting = arranc en fred arrencada en fred > command = comandament ordre (sofcatala) > errata = f� d'errates fe d'errates (sense accent) > firewall = tallafocs tallafoc (en singular, vid. GEC i softcatala) > inch = polsades polzada (compte! "polsada" �s una altra cosa!) > invoke = invoca recordem que �s transitiu: "invoquem una aplicaci�" (no "invoquem a una aplicaci�") > path = ruta cam� (softcatala) > prompt = indicatiu indicador (softcatala) "to prompt": indicar (o b� "preguntar" o "sol�licitar") > ? f� d'errates de la distribuci� fe d'errates (sense accent) > releases = distribucions llan�aments (softcatala) > slot = bahia "ranura" (termcat i softcatala) "bahia" no existeix en catal� (en diem "badia" i en aquests cas em sembla un cal l�xic infame). Tenim "ranura", admesa als diccionaris amb el significat d'"slot". > stable = stable estable > tool = utilitat eina (softcatala) (i reservaria "utilitat" quan en angl�s es diu "utility") > software = > b�sicament quan digui sharware haurem de posar > "programari" que es sharware? HTH m. -- Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED] http://sindominio.net | http://mi.barrapunto.com/yonderboy Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F

