El Fri, Dec 27, 2002 at 10:40:06PM -0800, Matt Bonner deia: > Hola Xavi, > > Perdona el retras en contestar. Si encara vols ajuda amb la > traduccio de http://patents.caliu.info, fes-m'ho saber i em > poso. Potser pugui convencer un amic o dos tambe. Lang, > Langasek, que tal? Teniu interes en ajudar? Vaig comenc,ar > a traduir pagines de Debian com a manera de tornar el favor > als amics que em van ensenyar catala, per mi, el teu web tambe > val. >
Doncs moltes gr�cies. Perd� per trigar en contestar, he estat de vacances. Agraeixo tota ajuda possible. Com diu a http://patents.caliu.info/feina.html, de les traduccions catal� -> angl�s, potser les m�s urgents s�n la de http://patents.caliu.info/explicacio.html i http://patents.caliu.info/codecisio.html , per� tota la resta tamb� �s �til (excepte el poc de la nsotra web que ja est� en angl�s perqu� la versi� original �s anglesa). Un document curt �s el fullet� pensat per deixar en llocs freq�entats per interessats (parcs tecnol�gics, universitats, fires, etc.) que tenim a http://patents.caliu.info/fulleto Si voleu us podeu apuntar a la llista de correu de la campanya contra patents de programari de Caliu a https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/docscaliu-no-epatents > Per ultim, crec que la politica de Debian esta plenament i clarament > en contra dels patents de programari. Aixi que no pixes fora de > test. :-) > No, si lo de pixar fora de fet anava per voler fer generalitzacions sobre la utilitat de tenir voluntaris per traduir en dos sentits, i no nom�s angl�s -> altres lleng�es. Les patents si que tenen a veure amb debian (en el sentit que el fan inviable), per� suposo que ja se'n deu parlar a llistes de debian sobre afers legals. De tota manera, segurament estic obsessionat, per� tinc la impressi� que a) l'esfor� contra les patents de programari a Europa pot donar resultats (no sommiem truites) b) si no arreglem aquest bug al sistema legal, t� poc sentit seguir desenvolupant O sia, que en aquest sentit, s�, �s rellevant. -- Xavi Drudis Ferran [EMAIL PROTECTED]

