> > Un comentari mes sobre l'angles...apart de que els altres > > que t'han respost fins ara tenen un nivell forc,a bo, hi > > ha alguns..erm...yanquis a la llista que pretenem compensar > > per un catala dubtos amb un nivell mes elevat d'angles. :-) > > En Steve Langasek, el Robert Lang i jo traduim de tant en > > tant i consultem sobre detalls rebuscats d'angles quan > > calgui. Aixi que, endavant tu! > >
B�, ara potser pixar� fora de test. Per� em fa l'efecte, que a m�s de fer una feina �til amb el que feu, la gent que teniu un bon angl�s i enteneu el catal�, tamb� podrieu (en general, no parlo de debian en particular) col�laborar traduint textos del catal� a l'angl�s. Potser estic massa influit per la manca de voluntaris per traduir a l'angl�s la web contra patents de programari de caliu (http://patents.caliu.info), per� m�s en general penso que �s imprescindible per a la comunitat que tothom contribueixi (programari, documentaci�, art, el que sigui). I si tothom ha de contribuir en angl�s, malgrat els avantatges de quantitat de public que pugui tenir, la cosa no escalar�, perqu� molta gent llegeix angl�s per� se sent inc�moda escrivint-lo (i molta l'escriu prou malament com per no voler-ho fer, o fer aportacions de menys valor que si les fessin en la seva llengua i alg� les tradu�s a l'angl�s, o a qualsevol altra llengua). A m�s haver de contribuir for�osament en angl�s (que no �s el cas) seria una forma d'alienaci� contr�ria al programari lliure. Per tant preveig que hi anir� havent gradualment m�s i m�s contribucions interessants en moltes lleng�es que s'hauran de traduir. No s� si Debian ha previst res o si t� cap pol�tica ling��stica. Que me'n vaig molt de l'olla?

