> > Un comentari mes sobre l'angles...apart de que els altres
> > que t'han respost fins ara tenen un nivell forc,a bo, hi 
> > ha alguns..erm...yanquis a la llista que pretenem compensar 
> > per un catala dubtos amb un nivell mes elevat d'angles. :-)
> > En Steve Langasek, el Robert Lang i jo traduim de tant en
> > tant i consultem sobre detalls rebuscats d'angles quan
> > calgui.  Aixi que, endavant tu!
> > 

B�, ara potser pixar� fora de test. Per� em fa l'efecte, 
que a m�s de fer una feina �til amb el que feu, la gent 
que teniu un bon angl�s i enteneu el catal�, tamb� podrieu (en general, no 
parlo de debian en particular) col�laborar traduint textos 
del catal� a l'angl�s. Potser estic massa influit per la 
manca de voluntaris per traduir a l'angl�s la web contra 
patents de programari de caliu (http://patents.caliu.info),
per� m�s en general penso que �s imprescindible per a la comunitat que 
tothom contribueixi (programari, documentaci�, art, el que sigui).
I si tothom ha de contribuir en angl�s, malgrat els avantatges 
de quantitat de public que pugui tenir, la cosa no escalar�,
perqu� molta gent llegeix angl�s per� se sent inc�moda escrivint-lo
(i molta l'escriu prou malament com per no voler-ho fer, o 
fer aportacions de menys valor que si les fessin en la seva llengua 
i alg� les tradu�s a l'angl�s, o a qualsevol altra llengua). A m�s
haver de contribuir for�osament en angl�s (que no �s el cas) seria 
una forma d'alienaci� contr�ria al programari lliure. Per tant preveig 
que hi anir� havent gradualment m�s i m�s contribucions interessants 
en moltes lleng�es que s'hauran de traduir. 

No s� si Debian ha previst res o si t� cap pol�tica ling��stica.

Que me'n vaig molt de l'olla?


Respondre per correu electrònic a