-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

  Hola Matt

  L'he agafat per banda i ja el tinc, tot i que tal i com indica l'assumpte 
d'aquest correu n'he fet l'actualitzaci� a la versi� de unstable.

  En el tarball trobar�s el cat�leg "corregit" i el diff amb el que tu has 
enviat, tamb� hi ha un directori a on he posat els binaris per a si alg� ho 
vol veure en acci�.

  A l'adjunt en text pla i surten els apunts que et comento i demano a en 
Jordi Mallach (com a desenvolupador) que llegeixi el primer comentari a veure 
si estic en el correcte.

  Toni
PD
I tot plegat si el servidor no em rebota el correu, clar. ;-)
- -- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e :   <bella5 AT teleline DOT es>     ##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org       ## i
col�laborador dels projectes:
        Debian en catal�: http://www.debian.org/index.ca.html
        KDE en catal�: http://ca.i18n.kde.org/
        T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca

- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAj/UglUACgkQGfXdVUGHvegfIQCeMsd/eCJrVmsqhR9BdTkT9dZ1
N3sAoJ3IMkXeE6cVJ1YQfyEWUoeokvNq
=y++o
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: tarball-apt_ca.tar.bz2
Description: application/tbz

DeLink
        No es tradueix o almenys ho considero nom propi. 
        Algun desenvolupador de Debian que ho aclareixi?

W
        �s la bandera de "Warning" i millor posar �A� d'�Av�s� o �Atenci�.

tool
        Sempre es tradueix per �eina�.

IO
        �E/S�, �s un pel dif�cil d'entendre per� sempre s'usa aquesta notaci�
        �entrada/sortida� -- tot i que si trobo "output" sol ho tradueixo per 
�eixida�.

Regex
        "expressi� racional" ha de ser �expressi� regular�.

bloquejar
        �blocar� un registre m�s culte?


S�|si
        Accent: S� �s aix�|si ningu s'oposa

Hit -> Con
        Jo hi he posat �Obj� en refer�ncia a �Objectiu�. Anteriorment els ho 
vaig
        exposar a l'equip spanish i els va sembla una bona cosa -- es que amb 
l'altra
        et quedes fet un cromo a veure qu� vol dir.

signature
        �signatura� havies posat firma per� crec m�s convenient signatura.

socket
        �connector�, veig que a certs llocs posaves "ports".
p.e. => p.ex.
rependre => reprendre
Perform => realitza
offset => despla�ament
Consultaci� => Consulta
bytes => octets
Directriu => Directriu

Respondre per correu electrònic a