Fitxer: netbase_4.16_templates.pot Versi�: 0.1 Estat Total: 14 Fuzzy: 0 Untranslated: 0 Historial 4/4/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
Cadenes fuzzy o untranslated pendents: -- Fuzzy -- Untranslated
# netbase (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netbase_4.16_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../netbase.templates:3 msgid "Important hint for users of radius software" msgstr "Consell important pels usuaris de programari del radius" #. Description #: ../netbase.templates:3 msgid "" "The official port numbers of the radius service have been changed from 1645 " "and 1646 to 1812 and 1813. If you use the radius service please make sure " "that the client and server software both use the same port numbers." msgstr "" "S'han modificat els nombres de port oficials del servei de radius. S'ha " "canviat del 1645 al 1646 i del 1812 al 1813. Si utilitzeu el servei de " "radius assegureu-vos que el programari del client i el del servidor " "utilitzen el mateix nombre de port." #. Description #: ../netbase.templates:10 msgid "The old portmapper is still running." msgstr "Encara s'està executant un portmapper antic." #. Description #: ../netbase.templates:10 msgid "" "The old portmapper is still running. This will cause problems, mainly that " "\"/etc/init.d/portmap stop\" won't actually do anything. To fix this, I'm " "going to try to forcibly stop portmap, and then restart it." msgstr "" "Encara s'està executant el portmapper antic. Provocarà, bàsicament, que " "l'ordre \"/etc/init.d/portmap stop\" no faci res. Per solucionar el problema " "s'intentarà forçar l'aturada del portmap i posteriorment reiniciar-lo." #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "/etc/init.d/netbase has been split." msgstr "S'ha dividit el fitxer /etc/init.d/netbase." #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "/etc/init.d/netbase is no longer required or used." msgstr "El fitxer /etc/init.d/netbase ja no serà necessari." #. Description #: ../netbase.templates:17 msgid "" "/etc/init.d/portmap (provided by the portmap package) now handles stopping " "and starting the portmapper, /etc/init.d/inetd (provided by the netkit-inetd " "package) handles stopping and starting inetd, and /etc/init.d/networking " "handles spoof protection." msgstr "" "El fitxer /etc/init.d/portmap (proporcionat pel paquet portmap) gestiona " "l'aturada i la iniciació del portmapper. El fitxer /etc/init.d/inetd " "(proporcionat pel paquet netkit-inetd) gestiona l'aturada i la iniciació de " "l'inetd. El fitxer /etc/init.d/networking gestiona la protecció contra " "l'spoof." #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "/etc/init.d/network superseded by /etc/network/interfaces" msgstr "" "El fitxer /etc/init.d/network es reemplaçarà per l'/etc/network/interfaces" #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "/etc/init.d/network is no longer directly supported. You may, of course, " "continue using it to setup your networking, however new Debian installs will " "use the ifup/ifdown commands to configure network interfaces based on the " "settings in /etc/network/interfaces." msgstr "" "El fitxer /etc/init.d/network ja no se suportarà directament. El podreu " "continuar utilitzant per configurar la xarxa, tot i això, la instal·lació de " "Debian utilitzarà les ordres ifup/ifdown per configurar les interfícies de " "la xarxa basades en els paràmetres del fitxer /etc/network/interfaces." #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of /etc/init.d/" "network you will probably want to remove /etc/init.d/network and the /etc/" "rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by netbase or other " "Debian packages in future." msgstr "" "Si decidiu utilitzar l'/etc/network/interfaces en comptes de l'/etc/init.d/" "network probablement voldreu suprimir el fitxer /etc/init.d/network i " "l'enllaç simbòlic /etc/rcS.d/S40network. Ni el netbase ni cap altre paquet " "futur de Debian ho modificarà." #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "See the interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) man pages, and the comments " "in /etc/network/interfaces, for information on how to convert your network " "configuration to this new format." msgstr "" "Per veure informació sobre com actualitzar la configuració de la xarxa al " "nou format, vegeu les pàgines de manual de l'interfaces(5), ifup(8) i ifdown" "(8) i també els comentaris del fitxer /etc/network/interfaces." #. Description #: ../netbase.templates:27 msgid "" "Note that the old default /etc/init.d/network used to add a route for the " "loopback interface. This is no longer necessary for 2.2.x series kernels, " "and will result in a (non-fatal) SIOCADDRT error message at bootup." msgstr "" "Recordeu que el fitxer /etc/init.d/network antic acostumava a afegir una " "ruta per a la interfície loopback. Ja no serà necessari per a les versions " "2.2.x i provocarà el missatge d'error SIOCADDRT (no és un error important) a " "l'arrencada."

