-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


Frans Pop wrote:
> On Thursday 29 June 2006 19:54, Kurt De Bree wrote:
>> idd, maar als het volgende moet vertaald worden: msgid "Drop database?"
>> ben ik voorstander om dit gewoon te vertalen naar "Database
>> verwijderen?" en niet "Wilt u...". Zo maken we het niet nodeloos langer
>> en het is hierbij duidelijk wat er gevraagd wordt, of niet?
> 
> Eens. En dat is consistent met wat ik eerder heb gezegd over het verschil 
> tussen titels van dialogen en prompts en verklarende tekst.

En als dit in de dialoog staat (niet in titel), dan prefereer je om "Wilt u"
o.d. te gebruiken?

Kurt
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEpW0Y+9wz99/liY0RAmlCAKDGBi+oIC/hVcDdxSJ3odOqI7+s9QCg7FvQ
g0AlLoJNcNn/IC12KM3S+sE=
=MoVU
-----END PGP SIGNATURE-----


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan