On Wed, 31 Jan 2007 22:54:05 +0100 Luk Claes <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Frans Pop wrote: > > Wow, this relatively minor issue is really getting around ;-) > > > > On Wednesday 31 January 2007 20:15, Benno Schulenberg wrote: > >> If plain "Man" is deemed insufficiently clear when there isn't > >> enough context, then "eiland Man" or "Man (eiland)" could be used, > >> but without an uppercase initial for "eiland". > > > > IMO "eiland Man" would be incorrect as putting "eiland" in front implies > > that it _is_ part of the name and in that case it should be capitalized. > > > > I can also not think of any other example where something similar is done, > > while I can think of cases where you have, for example "XXX (republiek)" > > or "XXX, republiek". In this case I don't think using a comma would be > > correct though. > > The correct name in Dutch of the island is 'Man', but the correct translation > of Island Man is 'Eiland Man' like the correct name of the island in English > also would be 'Man'... That is not the point. The name of the country is the "Isle of Man" (see their official website http://www.gov.im/). So 'isle' is part of their name. I was going to say I would prefer to follow the atlas I'm having here, but unfortunately it refers to it as 'Man' on one page and 'Isle of Man' on another. I think we should agree however that, "Man, Eiland" is wrong. I would say, just keep it untranslated. grts Tim -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

