Moin Helge,

> Moin Christoph,
> Am Fri, Apr 12, 2024 at 09:13:03PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> >  #. type: textblock
> >  #: debhelper.pod:79
> > -#, fuzzy
> > -#| msgid ""
> > -#| "Note for the first (or only) binary package listed in 
> > F<debian/control>, "
> > -#| "debhelper will use F<debian/foo> when there's no 
> > F<debian/I<package>.foo> "
> > -#| "file.  However, it is often a good idea to keep the F<I<package>.> 
> > prefix "
> > -#| "as it is more explicit.  The primary exception to this are files that "
> > -#| "debhelper by default installs in every binary package when it does not 
> > "
> > -#| "have a package prefix (such as F<debian/copyright> or F<debian/"
> > -#| "changelog>)."
> >  msgid ""
> >  "Note if there is only one binary package listed in F<debian/control>, 
> > then "
> >  "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/I<package>.foo> 
> > "
> >  "file.  In compat levels before compat 15, this fallback also occurs for 
> > the "
> >  "first binary package listed in F<debian/control> when there are multiple "
> >  "binary packages. However, it is often a good idea to keep the 
> > F<I<package>.> "
> >  "prefix as it is more explicit and also required when upgrading to compat 
> > 15."
> >  msgstr ""
> >  "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F<debian/"
> >  "control> aufgeführte Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn es 
> > keine "
> > -"F<debian/I<Paket>.foo>-Datei gibt. Oft ist es jedoch eine gute Idee, das "
> > -"Präfix F<I<Paket>.> zu behalten, da es eindeutiger ist. Die Hauptausnahme 
> > "
> > -"davon bilden Dateien, die Debhelper standardmäßig in jedem Binärpaket "
> > -"installiert, wenn es kein Paketpräfix besitzt (wie F<debian/copyright> 
> > oder "
> > -"F<debian/changelog>)."
> > +"F<debian/I<Paket>.foo>-Datei gibt. In Kompatibilitätsstufen vor 15 ist 
> > das "
> > +"Zurückfallen ebenso passiert, und zwar für das erste Binärpaket, das in "
> > +"F<debian/control> aufgezählt ist, wenn dort mehrere Binärpakete sind."
> > +"Oft ist es jedoch eine gute Idee, das Präfix F<I<Paket>.> zu behalten, "
> > +"da es eindeutiger ist und beim Upgrade auf Kompatibilitätsstufe 15 
> > sowieso "
> > +"benötigt wird."
> 
> ggf. s/aufgezählt/aufgeführt/
Das habe ich übernommen, hier und auch zusätzlich an zwei ähnlichen Stellen.
> 
> >  #. type: textblock
> >  #: debhelper.pod:275
> > -#, fuzzy
> > -#| msgid ""
> > -#| "Otherwise, the output will be used exactly as-is.  Notably, debhelper "
> > -#| "will I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in 
> > the "
> > -#| "output."
> >  msgid ""
> >  "Otherwise, the output will be used exactly as-is.  Notably, debhelper 
> > will "
> >  "I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the 
> > output "
> >  "it reads. The B<dh-exec> tool has an output filter on by default that 
> > will "
> >  "prune these things out."
> >  msgstr ""
> >  "Andernfalls wird die Ausgabe exakt so benutzt, wie sie ist. Insbesondere "
> >  "wird Debhelper Platzhalter I<nicht> expandieren oder Kommentare und "
> > -"Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen."
> > +"Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen. Das Werkzeug B<dh-exec> verfügt 
> > über "
> > +"ein Ausgangsfilter, das diese Dinge standardmäßig entfernt."
> 
> s/Leerzeichen/Leerraum/
An einer anderen Stelle ist von »Leerraumzeichen« die Rede.
Den Begriff findet man auch in sehr vielen Handbuchseiten. Natürlich
besteht ein Leerraum aus Leerraumzeichen, genauso wie ein Kommentar aus
vielen anderen Zeichen besteht. Insofern wäre »Leerräume« das Pendant zu
»Kommentare«.

»Leerraumzeichen« finde ich aber leichter verständlich, vor allem weil
es in der Umgangssprache mit »Leerzeichen« gleichgesetzt wird.

> 
> ggf. s/ausschneidet./entfernt./
Übernommen.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an