Hallo Markus, Am So., 7. Juni 2026 um 21:16 Uhr schrieb Markus Hiereth <[email protected]>: > > Hallo Mario, Bilal und Mitlesende, > > ich bin wahrscheinlich dafür verantwortlich, dass Handbuchseiten des > shadow-Projektes unvollständig übersetzt sind. Es liegt wohl an vielen > Zeichenketten, die "fuzzy/unscharf/ungenau" geworden sind, nachdem ich > mit dem Entwickler die englischen Originale überarbeitet habe. > > Wenn sich jemand da beteiligen will, wird der Stillstand vielleicht > überwunden. Ich hatte die letzten zwei Jahre keine Zeit dafür, nun > könnte es mehr Freiraum geben. >
Dürfen wir das als ein »ITT« deinerseits verstehen? Oder falls nicht, hättest du ein paar konkrete Hinweise für Bilal, wie und wo er sich einbringen kann? Gruß Mario > > Mario Blättermann schrieb am 7. Juni 2026 um 20:34 > > > Am Sa., 6. Juni 2026 um 18:06 Uhr schrieb <[email protected]>: > > > > > > Hi Mario, > > > > > > ich bin Webdeveloper und würde gerne Open Source Projekte mit > > > unterstützen. > > > > > > Ich dachte, Übersetzungen wären ein guter Anfang. Ich habe gesehen, dass > > > `man passwd` nur teilweise deutsche Übersetzungen anzeigt. > > > > > > Ist da schon jemand dran und wenn nein, könnte ich dem beisteuern? Ich > > > spreche Deutsch und Türkisch auf Muttersprachen-Niveau und Englisch > > > verhandlungssicher. > > > > > > > Schön, dass du dich einbringen willst! Hilfe können wir immer gebrauchen. > > > > > > > > So wie ich es dem Repo: > > > https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n.git entnehmen > > > konnte, wird die Übersetzung mit der create-new-translation.sh erstellt. > > > > > > Die Manpage stammt aus dem shadow-utils Paket. Kannst du sie ins Projekt > > > aufnehmen? > > > > > > > Die Übersetzungen der Handbuchseiten aus »shadow« werden theoretisch > > bereits bearbeitet, aber nicht in manpages-l10n, sondern anscheinend > > im Hauptprojekt selbst. Es gab vor knapp zwei Jahren die letzte Mail > > dazu von Markus Hiereth [1]. Aber ich weiß nicht, ob das vielleicht > > nur eine Debian-interne Aktion war oder ob *diese* Übersetzungen auch > > außerhalb von Debian und dessen Derivaten verwendet werden. Bei mir in > > Fedora sind die deutschen Handbuchseiten ebenso wie bei dir sehr > > löchrig übersetzt, könnten also den gleichen Ursprung haben. Auf der > > Github-Seite gibt es keine Infos, wie man Übersetzungen einbringen > > kann; im Unterverzeichnis man/de/ findet sich nur eine Datei > > Makefile.am, aber keine po-Datei [2]. Die seltene, aber denkbare > > Möglichkeit einer gemischten po-Datei für UI- und Man-Strings kann ich > > ausschließen. Weiß jemand mehr darüber? > > > > Darüber hinaus kannst du natürlich auch gern an manpages-l10n > > mitarbeiten. Die Datei CONTRIBUTING.md gibt Auskünfte über unsere > > Arbeitsweise; ansonsten gelten die Regeln des Debian-Übersetzungsteams > > [3]. Bei weiteren Fragen stehen wir gern zur Verfügung. Aber die > > shadow-utils brauchen die Aktualisierung dringender, denke ich – also > > vielleicht doch erst mal das probieren, sobald der Arbeitsablauf dafür > > geklärt ist. > > > > [1] https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2024/09/msg00192.html > > [2] https://github.com/shadow-maint/shadow/tree/master/man/de > > [3] https://www.debian.org/international/german/rules > > > > Gruß Mario > > > > -- > adresse Günzenhausen > Am Hang 14 > 85386 Eching > fon 08133 9179613 > mail [email protected] > web www.hiereth.de > pgp www.hiereth.de/public_key.asc

