Hallo zusammen,

anbei Teil 2/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "Schlechtes Passwort: %s.  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() fehlgeschlagen, Fehler %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"

msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "passwd: Passwort nicht geändert\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: Passwort erfolgreich geändert\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr "%s: PAM-Module, die eine Echo-Ausgabe erfordern, werden nicht unterstützt.\n"

#, c-format
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: Konversationstyp %d nicht unterstützt.\n"

#, c-format
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: (Benutzer %s) pam_start-Fehlschlag %d\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: (Benutzer %s) pam_chauthtok() fehlgeschlagen, Fehler:\n"
"%s\n"

msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Passwort von %s: "

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Falsches Passwort für %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr "%s: mehrfache »--root«-Optionen\n"

#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: Fehler beim Entfernen der Privilegien (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: Ungültiger chroot-Pfad »%s«; es werden nur absolute Pfade unterstützt.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: auf chroot-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot-Wechsel in Verzeichnis %s nicht möglich: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chdir (Verzeichniswechsel) in Chroot-Verzeichnis %s war nicht möglich: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
"Ungültiger Wert für ENCRYPT_METHOD: »%s«.\n"
"Standard DES wird gewählt.\n"

#, c-format
msgid "Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash method.\n"
msgstr "Salt für das Präfix »%s« kann nicht erzeugt werden. Bitte die Einstellungen für ENCRYPT_METHOD und den zugehörigen Konfigurationen der gewählten Hash-Methode überprüfen.\n"

msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr "%s: Vorheriger SELinux-Prozesskontext konnte nicht ermittelt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "SELinux-Management-Handhabung kann nicht erstellt werden\n"

#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "SELinux-Richtlinie nicht verwaltet\n"

#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "SELinux-Richtlinien-Speicher kann nicht gelesen werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "SELinux-Management-Verbindung kann nicht aufgebaut werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht gestartet werden\n"

#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "seuser für %s konnte nicht abgefragt werden\n"

#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "serange für %s konnte nicht auf %s gesetzt werden\n"

#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "sename für %s konnte nicht gesetzt werden\n"

#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht verändert werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "SELinux-Anmeldezuordnung für %s kann nicht erstellt werden\n"

#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "Name für %s konnte nicht gesetzt werden\n"

#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden\n"

#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht hinzugefügt werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "SELinux-Management kann nicht initialisiert werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "SELinux-Benutzerschlüssel kann nicht erstellt werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "SELinux-Benutzer kann nicht verifiziert werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht verändert werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-Benutzerzuordnung kann nicht hinzugefügt werden\n"

#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-Vorgang kann nicht eingepflegt werden\n"

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist nicht definiert; dies ist OK, falls die Standard-Zuordnung verwendet wurde\n"

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "Anmeldezuordnung für %s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden\n"

#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Anmeldezuordnung für %s konnte nicht gelöscht werden"

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis »%s« gewechselt werden.\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Kein Verzeichnis, Anmeldung mit HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"

#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr "Maximale Subsystemtiefe ist erreicht\n"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Ungültiges root-Verzeichnis »%s«\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "root-Verzeichnis kann nicht auf »%s« geändert werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher ausgeschöpft\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s ist weder ein Verzeichnis noch eine symbolische Verknüpfung.\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung %s kann nicht gelesen werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: Eigentümer von %s kann nicht geändert werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: Berechtigungen von %s können nicht geändert werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: Löschen (unlink): %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht in %s umbenannt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: Symbolische Verknüpfung %s kann nicht erstellt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: Eigentümer von %s können nicht geändert werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht mit lstat abgefragt werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: Warnung: Benutzer %s hat keine tcb-shadow-Datei.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: Ernstes Problem: %s's tcb-shadow ist keine reguläre Datei mit st_nlink=1.\n"
"Der Benutzerzugang bleibt gesperrt.\n"

#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir (Verzeichnis erstellen): %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

Antwort per Email an