Hallo zusammen,

anbei Teil 1/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of shadow
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Frank Schmid <[email protected]>, 2002.
# Holger Wansing <[email protected]>, 2006, 2008-2009, 2011-2012, 2014.
# Björn Esser <[email protected]>, 2021.
# Mario Blättermann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 09:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-21 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 26.04.1\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Warnung: unbekannte Gruppe %s\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen."

msgid "Your password is inactive."
msgstr "Ihr Passwort ist inaktiv."

msgid "Your login has expired."
msgstr "Ihr Benutzerzugang ist abgelaufen."

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  Verständigen Sie den Systemadministrator."

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  Wählen Sie ein neues Passwort."

msgid "You must change your password."
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort ändern."

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Ihr Passwort läuft in %ld Tagen ab.\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab."

msgid "Your password will expire today."
msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr "Audit-Schnittstelle konnte nicht geöffnet werden - Abbruch.\n"

#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "Eigentümer oder Modus von tty stdin kann nicht geändert werden: %s"

#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: Entsperren von %s fehlgeschlagen\n"

#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: Non-text file.\n"
msgstr "%s: Keine Textdatei.\n"

#, c-format
msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "Mehrere Einträge namens »%s« in %s. Bitte beheben Sie dies mit pwck oder grpck.\n"

#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

msgid ": "
msgstr ": "

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "Verschlüsselungsmethode von libcrypt nicht unterstützt? (%s)\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "Sie dürfen $%s nicht ändern.\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d Fehlversuch seit letzter Anmeldung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d Fehlversuche seit letzter Anmeldung.\n"
"Der letzte war am %s auf %s.\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte GID zu verwenden, wurde ein Fehler erkannt: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: Speicherreservierung fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Eindeutige System-GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Eindeutige GID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: Eindeutige GID kann nicht erhalten werden (keine GIDs mehr verfügbar)\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate GIDs\n"
msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete GIDs können nicht berechnet werden\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
msgid "%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: SUB_GID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
msgstr "%s: SUB_GID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
msgid "%s: Not enough space for any subordinate GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"
msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete GIDs (SUB_GID_MIN=%lu, SUB_GID_MAX=%lu, SUB_GID_COUNT=%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Deterministic subordinate GID range for UID %ju exceeds SUB_GID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter GID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_GID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: UID %ju is less than UID_MIN %lu, cannot calculate deterministic subordinate UIDs\n"
msgstr "%s: UID %ju ist kleiner als UID_MIN %lu; deterministische untergeordnete UIDs können nicht berechnet werden\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
msgid "%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: SUB_UID range [%lu, %lu] is too large to represent\n"
msgstr "%s: SUB_UID-Bereich [%lu, %lu] ist zu groß für die Darstellung\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
msgid "%s: Not enough space for any subordinate UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"
msgstr "%s: Nicht genug Platz für untergeordnete UIDs (SUB_UID_MIN=%lu, SUB_UID_MAX=%lu, SUB_UID_COUNT=%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Deterministic subordinate UID range for UID %ju exceeds SUB_UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Deterministischer untergeordneter UID-Bereich für UID %ju überschreitet SUB_UID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfiguration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr "%s: Beim Versuch, die bevorzugte UID zu verwenden, wurde ein Fehler erkannt: %s\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Eindeutige System-UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: Eindeutige UID (%s) kann nicht erhalten werden. Zusätzliche Meldungen werden unterdrückt.\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: Eindeutige UID kann nicht erhalten werden (keine GIDs mehr verfügbar)\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%s«"

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Es konnte kein Speicherplatz für Konfigurationsinformationen reserviert werden.\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "Konfigurationsfehler - Element »%s« unbekannt (Administrator verständigen).\n"

#, c-format
#| msgid "%s: Authentication failure\n"
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: Speicherreservierungsfehler\n"

#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr "%s: subuid-Überlauf erkannt.\n"

#, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: Ungültige Zuweisungsdatei %s angegeben\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr "%s: prctl(PR_SET_KEEPCAPS) war nicht möglich\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "%s: seteuid konnte nicht auf %d gesetzt werden\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s: Capabilities konnten nicht gesetzt werden\n"

#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: seprintf failed!\n"
msgstr "%s: seprintf fehlgeschlagen!\n"

#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: Öffnen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: Schreiben in %s ist fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s: Schließen von %s ist fehlgeschlagen: %s\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Zu viele Anmeldungen.\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s-Anmeldung: "

msgid "You have new mail."
msgstr "Neue E-Mails vorhanden."

msgid "No mail."
msgstr "Keine E-Mails vorhanden."

msgid "You have mail."
msgstr "E-Mails vorhanden."

#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd wurde nicht normal beendet (Signal %d)\n"

#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd wurde mit Status %d beendet\n"

msgid "no change"
msgstr "keine Änderungen"

msgid "a palindrome"
msgstr "ein Palindrom"

msgid "case changes only"
msgstr "nur Änderungen bei Groß-/Kleinschreibung"

msgid "too similar"
msgstr "zu ähnlich"

msgid "rotated"
msgstr "rotiert"

msgid "too short"
msgstr "zu kurz"

Antwort per Email an