Qobi, Segue um patch com algumas observações
Em 30-08-2018 18:23, Qobi Ben Nun escreveu: > Fiz a tradução novamente. > Muito obrigado aos revisores. > > > Em qui, 2018-08-30 às 11:39 -0300, Daniel Lenharo escreveu: >> Na pasta, >> >> >> $patch -p0 < index.wml.lenharo.patch >> >> Em 30-08-2018 11:32, Qobi Ben Nun escreveu: >>> Olá, Lenharo. >>> >>> >>> Infelizmente, não sei como aplicar o patch. Poderia me ajudar? >>> >>> Att, >>> >>> >>> >>> Em qui, 2018-08-30 às 11:10 -0300, Daniel Lenharo escreveu: >>>> Olá >>>> >>>> Em 30-08-2018 10:37, Qobi Ben Nun escreveu: >>>>> Em qui, 2018-08-30 às 09:11 -0300, Daniel Lenharo escreveu: >>>>>> Olá, >>>>>> >>>>>> Em 30-08-2018 00:42, Qobi Ben Nun escreveu: >>>>>>> Olá pessoal >>>>>>> >>>>>>> Segue para revisão. Muito grato aos revisores >>>>>>> >>>>>>> Att, >>>>>>> >>>>>>> []'s -- Daniel Lenharo de Souza http://www.lenharo.eti.br GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B 9629 FB0E 132D DB0A A5B1
diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml index 1c9d1e43143..030dc81cb5a 100644 --- a/portuguese/devel/index.wml +++ b/portuguese/devel/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Canto dos Desenvolvedores Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="83e7c9d3117e07a0acc4360149be71547b0ec7a7" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)" +#use wml::debian::translation-check translation="b3ac1ee9b4da3869a094fbe8b2fac9bdef4ac0e1" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)" <p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de interesse dos desenvolvedores Debian.</p> @@ -38,7 +38,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm. <p> - Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-múndi dos + Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-mundi dos desenvolvedores Debian</a> e a <a href="https://gallery.debconf.org/"> galeria de imagens</a> de vários eventos Debian. </p> @@ -138,7 +138,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> devem ser colocadas, e a compatibilidade com ele é requerida pela PolÃtica 3.x.</li> <li>Lista de <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">pacotes build-essential</a> - <br />Os pacotes build-essential são pacotes que se espera que você + <br />Os pacotes <em>build-essential</em> são pacotes que se espera que você tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de pacotes que você não tem de incluir na linha <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li> @@ -160,21 +160,21 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">PolÃtica Python</a> <br />Uma subpolÃtica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento Python.</li> - <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">PolÃticas Debian CLI</a> - <br />PolÃticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras - CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li> +# <li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">PolÃticas Debian CLI</a> +# <br />PolÃticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras +# CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a> <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de configuração <q>debconf</q>.</li> - <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">PolÃtica para - dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a> - <br />SubpolÃtica para dicionários - <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li> - <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual - de PolÃticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho) - <br />SubpolÃticas para aplicações baseadas na web.</li> - <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PolÃticas PHP</a> (rascunho) - <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li> +# <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">PolÃtica para +# dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a> +# <br />SubpolÃtica para dicionários +# <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li> +# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Manual +# de PolÃticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho) +# <br />SubpolÃticas para aplicações baseadas na web.</li> +# <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PolÃticas PHP</a> (rascunho) +# <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li> <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">PolÃticas de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho) <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de @@ -254,12 +254,12 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um desenvolvedor</dt> <dd> As páginas de <a href="https://qa.debian.org/developer.php"> - informações de pacotes</a> e <a href="https://packages.qa.debian.org/">\ + informações de pacotes</a> e <a href="https://tracker.debian.org/">\ acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas para os mantenedores. </dd> - <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system"> + <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker"> O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt> <dd> Para desenvolvedores que desejam ficar atualizados com outros pacotes, @@ -298,12 +298,12 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição. </dd> - <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Help Debian</a></dt> - <dd>O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros + <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Ajuda Debian</a></dt> + <dd>A wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores e outros contribuidores. </dd> - <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\ + <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#experimental">\ Distribuição <q>Experimental</q></a></dt> <dd> A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária @@ -343,9 +343,9 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das Descrições Debian (Debian Description Translation Project — DDTP)</a></li> - <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: o GForge do Debian</a></li> - <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Pesquisa sobre - Usabilidade do Debian</a></li> +# <li><a href="https://alioth.debian.org/">Alioth: o GForge do Debian</a></li> +# <li><a href="https://deb-usability.alioth.debian.org/">Pesquisa sobre +# Usabilidade do Debian</a></li> <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li> <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li> <li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Debian Embarcado</a> @@ -370,7 +370,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianGis">Projeto Debian GIS</a></li> <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianScience">Debian Ciência (<q>Debian Science</q>)</a></li> - <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem/">Projeto DebiChem</a></li> + <li><a href="https://salsa.debian.org/debichem-team/team/debichem">Projeto DebiChem</a></li> </ul> </div> @@ -383,8 +383,8 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <dl> <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt> <dd> - Há informação nesse assunto na - <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint"> + Há informação sobre isso assunto na + <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties.html#key-maint"> referência dos desenvolvedores</a>. Você pode obter mais informações úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote @@ -424,7 +424,7 @@ interesse dos desenvolvedores Debian.</p> <ul> <li><a href="http://www.linux-pam.org/">Pluggable Authentication Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li> - <li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> — + <li><a href="http://www.linuxbase.org">Base Padrão do Linux</a> — padronizando um sistema GNU/Linux básico</li> # Broken # <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature