Carlos Galisteo de Cabo escribió:

>Hola Fernando.
>
>El Miércoles, 29 de Marzo de 2006 21:52, Fernando Cerezal escribió:
>  
>
>>Aparte de lo del parche:
>>    
>>
>
> Muchas gracias por las correcciones, la única que no me termina de convencer 
>es la siguiente:
>
>-<p>Un sistema es sólo tan seguro como su administrador sea capaz de hacerlo.
>+<p>Un sistema es por si sólo tan seguro como su administrador sea capaz de 
>hacerlo.
>
>Creo que tu traducción no mantiene el sentido original de la frase [1], de 
>hecho podría interpretarse justo al contrario. Parece que estés diciendo que 
>un sistema si lo dejas tal cual se instala y no tocas nada, es tan seguro 
>como un administrador sería capaz de hacerlo.
>
>¿Que opináis los demás?
>  
>
>  
>
Quizás mejor:

Un sistema sólo puede ser tan seguro como su administrador..

Es que ese «es sólo» me suena muy raro solo.

> Un Saludo.
>  
>
otro.

>[1] A system is only as secure as its administrator is capable of making it.
>
>
>  
>


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Responder a