El 2012-12-28 a las 13:27 -0430, Germana Oliveira escribió: (reenvío a la lista, me llegó sólo a mí)
> Me parece excelente, y tienes razon sobre la otra traduccion no quedaria bien > repetir "inicio" > > "Camaleón" <[email protected]> escribió: > > >El Fri, 28 Dec 2012 14:15:55 -0300, Matías Bellone escribió: > > > >> 2012/12/28 Camaleón <[email protected]>: (...) > >> Yo lo traduciría a algo como: > >> > >> "Seleccione las opciones para el inicio en línea de órdenes del > >demonio > >> sheepdog..." > > > >(...) > > > >Me gusta. Quedaría entonces así (también he modificado sutilmente el > >párrafo del paréntesis para hacerlo un poco más natural): > > > >(mensaje original) > > > >"Please choose the command line arguments that should be passed to the > >sheepdog daemon. If no argument is given, the default behavior is > >to start on port 7000, using the corosync driver." > > > >(nueva traducción) > > > >"Seleccione las opciones para el inicio en línea de órdenes del demonio > > > >sheepdog. Si no proporciona ninguna opción, se utilizará el > >comportamiento predeterminado (el servicio se iniciará en el puerto > >7000 y utilizará el controlador corosync)." > > > >¿Qué os parece? Perfecto, tenemos quórum :-) Mando de nuevo el LCFC con las correcciones. Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

