Hola Jose El día 19 de octubre de 2013 12:44, Jose G. López <josg...@gmail.com> escribió: > Saludos > > -- > "Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino." > Matthew Arnold (1822-1888)
mmm en el original inglés http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/intro/why_debian.wml hay un párrafo que no veo en la traducción española: <dt><strong>Multiple architectures and kernels</strong></dt> Debería ir tras la línea 87. Parece que lo agregaron en la revisión 1.58, y se nos ha pasado en una traducción anterior. Hay muchos enlaces con un ";" justo detrás de las comillas: <a href="http://www.ibm.com/software/data/db2/linux/";> Creo que vienen de traducciones anteriores, por favor quítalos para que no dé errores en la validación al generar el HTML. L93: Aconsejamos a los usuarios que envíen informes de errores y serán notificados cuando y por qué el error ha sido solucionado. Yo cambiaría a "cuándo y cómo ha sido solucionado el error". Sé que pone "why" en el original, pero creo que se entiende mejor, si quieres usar "solucionado" (el error) en lugar de "cerrado" (el informe de error). Saludos Laura Arjona -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAJr5pH1QR9Kjn_5OzM+oH5qWf=_d9zmbbfnrqqovv+b-aao...@mail.gmail.com