I've asked the FSFE legal team for a legal opinion on this, referring to
this thread.

sincerely,
Pierre
[email protected]

2013/4/9 Simon Chopin <[email protected]>

> Just Cc-ing Christian Perrier (l10n coordinator, I believe) as he's
> likely to be interested in the matter. Sadly, I don't have much to
> contribute to the question.
>
> Quoting Pierre Slamich (2013-04-09 11:10:29)
> > Hi,
> > I'm Pierre, one of the Ubuntu French translations coordinators.
> >
> > We're trying to contribute back translations of the DDTP (package
> descriptions)
> > made by the ubuntu French Translator using a process to translate the
> DDTP on a
> > large scale (using Google machine suggestions that are then edited and
> > validated manually by our reviewers).
> >
> > We'd like to contribute back to Debian as suggestions but it raises legal
> > questions.
> >
> >
> >     I missed that point from the original mail, but it is likely that we
> >     have to think twice before integrating translations originating from
> a
> >     non-free resource.
> >     Thanks to David who raised that point on IRC.
> >
> >
> > There's an unfinished thread from last year about this on debian-legal :
> > http://lists.debian.org/debian-legal/2012/03/msg00033.html
> > I'm not a lawyer by any means, but I'd like to point out that in our
> specific
> > case, if we had to translate those strings without any machine
> intervention,
> > given the technical nature of the strings and their size, and given that
> we've
> > made corrections whenever the machine was wrong, we wouldn't (and
> couldn't)
> > translate it much differently.
> >
> > What I'd need is an answer on whether we can go ahead or not.
> >
> > sincerely,
> > Pierre
> > [email protected]
>

Reply via email to