I've asked the FSFE legal team for a legal opinion on this, referring to this thread.
sincerely, Pierre [email protected] 2013/4/9 Simon Chopin <[email protected]> > Just Cc-ing Christian Perrier (l10n coordinator, I believe) as he's > likely to be interested in the matter. Sadly, I don't have much to > contribute to the question. > > Quoting Pierre Slamich (2013-04-09 11:10:29) > > Hi, > > I'm Pierre, one of the Ubuntu French translations coordinators. > > > > We're trying to contribute back translations of the DDTP (package > descriptions) > > made by the ubuntu French Translator using a process to translate the > DDTP on a > > large scale (using Google machine suggestions that are then edited and > > validated manually by our reviewers). > > > > We'd like to contribute back to Debian as suggestions but it raises legal > > questions. > > > > > > I missed that point from the original mail, but it is likely that we > > have to think twice before integrating translations originating from > a > > non-free resource. > > Thanks to David who raised that point on IRC. > > > > > > There's an unfinished thread from last year about this on debian-legal : > > http://lists.debian.org/debian-legal/2012/03/msg00033.html > > I'm not a lawyer by any means, but I'd like to point out that in our > specific > > case, if we had to translate those strings without any machine > intervention, > > given the technical nature of the strings and their size, and given that > we've > > made corrections whenever the machine was wrong, we wouldn't (and > couldn't) > > translate it much differently. > > > > What I'd need is an answer on whether we can go ahead or not. > > > > sincerely, > > Pierre > > [email protected] >

