----- Original Message -----
From: "Eduardo Rios" <[email protected]>
To: <[email protected]>
Sent: Monday, April 22, 2013 3:20 PM
Subject: Re: El libro de administrador de Debian 6.0
El 22/04/13 19:56, Matías Bellone escribió:
La traducción al español ya está casi finalizada. Entre Iván Alemán,
Marcos Mezo y yo tradujimos casi todo el texto; sólo falta una porción
relativamente pequeña del capítulo 14.
Si desean colaborar con alguna traducción, deberían suscribirse a la
lista de discusión correspondiente:
[email protected]
Saludos,
Toote
Pues agradecido por la parte que me toca :)
Gracias a vuestro esfuerzo en traducir al español.
¿Donde se puede comunicar (en español) un error tipográfico? Llevo muy
poco leído hasta ahora, pero he visto un error sin importancia.
En el capítulo 1, apartado 1.1.3 El marco legal: una organización sin
ánimo de lucro, pone:
"Legalmente hablando, Debian es un proyecto gestionado por una asociación
de voluntarios norteamericanos sin fines de lucro. El proyecto cuenta con
un millar de desarrolladores Debian pero agrupa a un número mucho mayor de
colaboradores (traductores, informadores de errires, artistas,
desarrolladores casuales, etc.)."
Está claro que quieren decir "informadores de errores", pero si se puede
corregir, mejor ¿no? ;)
Una pregunta, solo está compuesta la asociación por voluntarios
norteamiricanos?
No hay de otras regiones?
No sería más correcto poner "asociación de voluntarios sin fines de lucro".
Que de hecho para mi debe ser lo correcto.
Saludos Afectuosos
=========
|| ISMAEL ||
=========
Website: www.sisconge.hol.es
--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive:
http://lists.debian.org/[email protected]