On Mon, Jan 14, 2002 at 02:02:39PM +0100, Josip Rodin wrote: > On Mon, Jan 14, 2002 at 01:59:52PM +0100, Denis Barbier wrote: > > > > > You're not supposed to translate "Debian bug tracking system" and > > > > > "Copyright". > > > > > > > > Why not? None of the strings have any particular meaning in Swedish. And > > > > I've translated them everywhere else, so it will just look stupid to > > > > have > > > > those not translated. > > > > > > The program is called "Debian bug tracking system" and nothing else. > > [...] > > > > $ apt-cache show "Debian bug tracking system" > > W: Unable to locate package "Debian bug tracking system" > > > > Did I miss something? > > Don't play dumb. :P > > (Hey, its short name is debbugs, let's translate that! :P)
Who said that package names should be translated? "Debian bug tracking system" is not its name, there is no reason not to translate it. Denis

