On Mon, Jan 14, 2002 at 02:02:39PM +0100, Josip Rodin wrote:
> On Mon, Jan 14, 2002 at 01:59:52PM +0100, Denis Barbier wrote:
> > > > > You're not supposed to translate "Debian bug tracking system" and
> > > > > "Copyright".
> > > > 
> > > > Why not? None of the strings have any particular meaning in Swedish. And
> > > > I've translated them everywhere else, so it will just look stupid to 
> > > > have
> > > > those not translated.
> > > 
> > > The program is called "Debian bug tracking system" and nothing else.
> > [...]
> > 
> > $ apt-cache show "Debian bug tracking system"
> > W: Unable to locate package "Debian bug tracking system"
> > 
> > Did I miss something?
> 
> Don't play dumb. :P
>
> (Hey, its short name is debbugs, let's translate that! :P)

Who said that package names should be translated?  "Debian bug tracking system"
is not its name, there is no reason not to translate it.

Denis

Reply via email to