Olá Carlos, De fato quem pode corrigir é um corretor gramatical. Mas o problema aqui está no fato do corretor ortográfico deixar de apontar a palavra como suspeita. E essa palavra é suspeita porque é incomum... apesar de correta ortograficamente.
Concordo inteiramente com o Rui, no que diz respeito à qualidade versus a quantidade. Melhor ter um número pequeno de palavras cobrindo 95% dos textos do que ter uma base gigantesca cobrindo 99%. []s Cavassin Em Tue, Oct 17, 2006 at 04:17:00PM -0300, CARLOS EDUARDO DANTAS DE MENEZES escreveu: > Rui, > > "Eu tenho uma arvore no meu jardim" só pode ser corrigido com um corretor > gramatical, não com um ortográfico. > > Abraços, > > Carlos Menezes > Projeto CoGrOO (Corretor Gramatical para o OpenOffice) > http://cogroo.incubadora.fapesp.br > > On 10/17/06, Rui Vilela <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > >Caríssimos > > > >Faço actualmente manutenção, desde há 2 anos, de uma versão do > >analisador morfológico Jspell (1994), e dicionários Ispell, aspell, > >myspell (2004) para o português europeu. > >Supondo que não têm conhecimento. Vejam: http://natura.di.uminho.pt > >Não me preocupo muito com o facto dos dicionários serem ou não serem > >usado no openoffice/mozilla, deixando que outros mais entendidos possam > >dar o seu contributo, e feedback. > >Após pesquisa no Google, encontrei o vosso dicionário myspell para > >português europeu, com o objectivo de ser usado no openoffice. > > > >Gostaria de vos dar a minha opinião: > > > >Num dicionário não importa a quantidade mas sim a qualidade. > >Para que atingir 3 ou 10 milhões se o corrector vai acabar por ignorar > >os erros ortográficos dos utilizadores ? > > > >Eu vi o conteúdo do vosso dicionário, e em menos de um minuto encontro: > > - Palavras que não são aceites em português europeu; > > - Excesso de estrangeirismos; > > - palavras com erros ortográficos; > > - flexão de palavras por afixação que não existem; > > - palavras raríssimas, devido ao uso de terminologias (talvez não > >seja mau, mas praticamente duplica tudo) > > - palavras fora de época (ou erros?) > > - O português europeu não gera tantos neologismos como no português > >brasileiro. > > - Ou puramente não existem > > > >Para dar um exemplo: > > Do verbo "arvorar" tenho a forma arvore, contudo existe o > >substantivo árvore. > > Se o utilizador escrever: "Eu tenho uma arvore no meu jardim". É > >esperado que o corrector corrija. > > O que se pretende é corrigir português comum. Pode-se dar ao luxo de > >ignorar o verbo arvorar. > > > >Do vosso dicionário pt_PT: > > > >aaru/G > >Aasbai > >Aasivah > >aasto/G > >Aatira > >Aava > >aavora/G > >... > >ab-reacção > >ab-reactivo > >ab-reagir/VNwL > >ab-renunciar/RdNwL > >ab-repticiamente > >ab-reptício/G > >ab-rogação > >ab-rogar/VdNwL > >ab-rogativo/PDM > >ab-rogatório > >ab-rogável > > > >Os nomes próprios são nomes de aldeias germanicas ?, e que palavras são > >aquelas "ab-" ? Que depois por sua vez são flexionadas dão l*. > > > >**************************************************************************************************** > >De facto disponibilizo uma versão do dicionário myspell periodicamente, > >umas 10x mais pequeno, mas abrange ~95% das necessidade de tudo o que é > >português comum escrito. > > > >Apesar de tudo gostei da vossa documentação. > > > >O meu objectivo com isto tudo, é que parem um pouco e repensem as vossas > >metas > >para ambos os dicionários. "Qualidade acima de Quantidade". > > > >Cumprimentos > >Rui Vilela > > > >p.s.: desculpem os meus erros ortográficos, mas desde que instalei a > >última versão do thunderbird, o dicionário pt_PT desapareceu novamente. > > > >--------------------------------------------------------------------- > >To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > >For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
