Olá Carlos,

  De fato quem pode corrigir é um corretor gramatical.
  Mas o problema aqui está no fato do corretor ortográfico deixar
de apontar a palavra como suspeita. E essa palavra é suspeita porque
é incomum... apesar de correta ortograficamente.

  Concordo inteiramente com o Rui, no que diz respeito à qualidade
versus a quantidade. Melhor ter um número pequeno de palavras cobrindo
95% dos textos do que ter uma base gigantesca cobrindo 99%.

[]s
Cavassin

Em Tue, Oct 17, 2006 at 04:17:00PM -0300, CARLOS EDUARDO DANTAS DE MENEZES 
escreveu:
> Rui,
> 
> "Eu tenho uma arvore no meu jardim" só pode ser corrigido com um corretor
> gramatical, não com um ortográfico.
> 
> Abraços,
> 
> Carlos Menezes
> Projeto CoGrOO (Corretor Gramatical para o OpenOffice)
> http://cogroo.incubadora.fapesp.br
> 
> On 10/17/06, Rui Vilela <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> >Caríssimos
> >
> >Faço actualmente manutenção, desde há 2 anos, de uma versão do
> >analisador morfológico Jspell (1994), e dicionários Ispell, aspell,
> >myspell (2004) para o português europeu.
> >Supondo que não têm conhecimento. Vejam: http://natura.di.uminho.pt
> >Não me preocupo muito com o facto dos dicionários serem ou não serem
> >usado no openoffice/mozilla, deixando que outros mais entendidos possam
> >dar o seu contributo, e feedback.
> >Após pesquisa no Google, encontrei o vosso dicionário myspell para
> >português europeu, com o objectivo de ser usado no openoffice.
> >
> >Gostaria de vos dar a minha opinião:
> >
> >Num dicionário não importa a quantidade mas sim a qualidade.
> >Para que atingir 3 ou 10 milhões se o corrector vai acabar por ignorar
> >os erros ortográficos dos utilizadores ?
> >
> >Eu vi o conteúdo do vosso dicionário, e em menos de um minuto encontro:
> >     - Palavras que não são aceites em português europeu;
> >     - Excesso de estrangeirismos;
> >     - palavras com erros ortográficos;
> >     - flexão de palavras por afixação que não existem;
> >    - palavras raríssimas, devido ao uso de terminologias (talvez não
> >seja mau, mas praticamente duplica tudo)
> >    - palavras fora de época (ou erros?)
> >    - O português europeu não gera tantos neologismos como no português
> >brasileiro.
> >    - Ou puramente não existem
> >
> >Para dar um exemplo:
> >    Do verbo "arvorar" tenho a forma arvore, contudo existe o
> >substantivo árvore.
> >    Se o utilizador escrever: "Eu tenho uma arvore no meu jardim". É
> >esperado que o corrector corrija.
> >    O que se pretende é corrigir português comum. Pode-se dar ao luxo de
> >ignorar o verbo arvorar.
> >
> >Do vosso dicionário pt_PT:
> >
> >aaru/G
> >Aasbai
> >Aasivah
> >aasto/G
> >Aatira
> >Aava
> >aavora/G
> >...
> >ab-reacção
> >ab-reactivo
> >ab-reagir/VNwL
> >ab-renunciar/RdNwL
> >ab-repticiamente
> >ab-reptício/G
> >ab-rogação
> >ab-rogar/VdNwL
> >ab-rogativo/PDM
> >ab-rogatório
> >ab-rogável
> >
> >Os nomes próprios são nomes de aldeias germanicas ?, e que palavras são
> >aquelas "ab-" ? Que depois por sua vez são flexionadas dão l*.
> >
> >****************************************************************************************************
> >De facto disponibilizo uma versão do dicionário myspell periodicamente,
> >umas 10x mais pequeno, mas abrange ~95% das necessidade de tudo o que é
> >português comum escrito.
> >
> >Apesar de tudo gostei da vossa documentação.
> >
> >O meu objectivo com isto tudo, é que parem um pouco e repensem as vossas
> >metas
> >para ambos os dicionários. "Qualidade acima de Quantidade".
> >
> >Cumprimentos
> >Rui Vilela
> >
> >p.s.: desculpem os meus erros ortográficos, mas desde que instalei a
> >última versão do thunderbird, o dicionário pt_PT desapareceu novamente.
> >
> >---------------------------------------------------------------------
> >To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> >For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> >
> >

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a