Zdravím všechny. Dle mého nároru je překlad "posun číslování" lepší. Odchylka je matoucí ... není jasné odchzlak od čeho apod.
Martin On Sun, 2005-05-08 at 19:14 +0200, vitko wrote: > Dobrý den, > > při překladu nápovědy jsem narazil na to, ze offset číslování stran se > v české verzi OOo překládá jako "odchylka". Jako uživatele mě to trochu > mate a domnívám se, ze "posun", "korekce" nebo "kompenzace" by asi bylo > vzhledem k povaze tohoto parametru výstižnější (používá se ve smyslu > konstanty upravující číslo první strany na uživatelskou hodnotu != 1). > > Co si o tom myslíte vy? > > Vítězslav Kotrla > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
