Zdravím všechny.

Dle mého nároru je překlad "posun číslování" lepší. Odchylka je
matoucí ... není jasné odchzlak od čeho apod. 

Martin

On Sun, 2005-05-08 at 19:14 +0200, vitko wrote:
> Dobrý den,
> 
> při překladu nápovědy jsem narazil na to, ze offset číslování stran se
> v české verzi OOo překládá jako "odchylka". Jako uživatele mě to trochu
> mate a domnívám se, ze "posun", "korekce" nebo "kompenzace" by asi bylo
> vzhledem k povaze tohoto parametru výstižnější (používá se ve smyslu 
> konstanty upravující číslo první strany na uživatelskou hodnotu != 1).
> 
> Co si o tom myslíte vy?
> 
> Vítězslav Kotrla
> 
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> 
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Odpovedet emailem