Hallo Thomas,

Am Donnerstag  12 Mai 2005 07:22 schrieb Thomas Hackert:
> On Wednesday 11 May 2005 21:23, Helga Fischer wrote:
> > Am Dienstag  10 Mai 2005 20:09 schrieb Andre Schnabel:

> > -- Fehlerbericht-Programm (error report tool): Empfinde ich als
> > holprig. Ist das so OK? (Mir ist auch keine Alternative
> > eingefallen).
>
> Mit dem Namen steht's aber auch in der Hilfe von OOo (hab's gerade
> in der Hilfe meiner m100 �berpr�ft ... ;) ), also ich w�rde es
> dann auch bei der �bersetzung so lassen ... ;)

OK. (Hab' ich gemacht).

> > -- Link zu n�tzlichen Eingangsinformationen:
> > http://www.openoffice.org/about_us/introduction.html (Sollten
> > wir da mal ein deutsches Pendant zu machen?)
>
> W�re dann nat�rlich eine �berlegung wert, wenn wir das noch nicht
> haben .... ;)

Ich bin mir auch ganz und gar nicht sicher, ob das im Sinne des 
Gesamtprojekts ist. Die eine Variante betont das internationale, die 
lokale Variante wird unseren deutschen Anwender viel besser entgegen 
kommen.

> <schnipp>
>
> > -- Welche JRE soll genannt werden? Als neuestes ist angegeben
> > 1.4.1 bei den hebr�ischen Schriftarten.
>
> War jetzt nicht die Mindestanforderung die 1.4.2?

Original: ...the most recent Java Runtime...
Hatte ich (eher spontan) mit: ...das neueste Java... �bersetzt, das 
ist vielleicht gar nicht gemeint.

> > 1.5.* ist meines Wissens aktuell.
>
> Das letzte Mal, wo ich geschaut habe, war es die 1.5.0_02, kann
> jetzt aber auch schon viel weiter sein ... ;)

Irgendsowas war von mir auch gemeint.

> > -- Haben wir eine deutsche �bersetzung f�r
> > File locking (Dateisperre?); w�re sie sinnvoll?
>
> Der HuT-eSaurus und das MultiLanguage-OO-Glossary schweigen sich
> leider dazu aus. Mein Computer-Englisch-W�rterbuch von RoRoRo sagt
> mir zu "file locking" Dateisperrung und zu "file lock"
> Dateisperre ...

Ja, ich habe auch nichts gefunden und bei sowas bevorzuge ich 
eigentlich die englischen Begriffe, was aber nur eine pers�nliche 
Vorliebe ist.

> > -- Hier bin ich mir nicht ganz schl�ssig, wie man es �bersetzen
> > sollte:
> > While registration is optional, [...]
>
> "W�hrend eine Registrierung optional ist" w�rde ich sagen, w�re
> dann sehr nahe am Original ...

Hmmm... ja, es ist ein bl�der Satz:

While registration is optional, we encourage you to register, since 
the information enables the community to make an even better 
software suite and address user needs directly.

> > -- W�r's jetzt eigentlich besser, f�r die Deutsche Version auch
> > die deutschen Mailinglisten anzugeben? Im Original wird
> > nat�rlich Bezug genommen auf die englisch-sprachigen Listen.
>
> +1
> Ich w�rde auf alle F�lle die deutsche MLs da reinbringen. Wenn
> nach dem Erscheinen der 2.0 viele Neuanwender zu erwarten sind,
> werden bestimmt einige davon keine ausreichenden
> Englischkenntnisse haben, um auf den internationalen Listen um
> Hilfe zu ersuchen ... ;)

Ich werde mal gucken, ob ich was zum Thema auf den internationalen 
Seiten finde.

> > Keine Regel gefunden habe ich f�r das Schliessen des zweiten
> > Anf�hrungszeichen f�r den msgstr. Gibt's da eine? Manchmal wurde
> > ein Leerzeichen gebraucht, wenn es offensichtlich in einer
> > n�chsten Zeile weiterging. Andere waren mir komplett unlogisch.
>
> Sowie ich das bei meiner Win-Installer-�bersetzung interpretiere,
> war dann aber immer ein "\n" und wenn irgendeine
> R�ckmeldung/Fenster/wasauchimmer kam, so was wie "[2]".

Die \n gab's auch. Der Parser mu� halt eindeutig wissen, wann ist der 
msgstr zu Ende. Daher war meine Annahme, da� man die doppelten 
Anf�hrungszeichen innen drin maskieren mu�, damit sie nicht als 
Abschluss interpretiert werden.

Beispiel: Difficulties displaying 3D objects can often be solved by 
deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - View 
- 3D view'. [Der ist vermutlich eindeutig].

> Hast du denn ein konkretes Beispiel, wo es dir unlogisch erschien?

Das sieht man nur im Text. Es gibt ja auch Leute, die vergessen 
Satzzeichen schlicht.

> > Jetzt brauche ich einen Korrekturleser, da man leider beim
> > Texten sehr schnell betriebsblind wird. Danke.
>
> Das kenne ich ... ;) Wenn sich bis heute Abend kein anderer melden
> sollte, kannst du es mir ja per PM schicken, dann quetsche ich es
> irgendwo zwischen meinen ganzen Baustellen ... ;)

Oj�.

Haben wir hier niemanden weiter, bevorzugt einen der 
JCA-Unterzeichner, der im Moment einen etwas weniger vollen 
Schreibtisch hat und sich der Sache 'gschwind' mal annehmen k�nnte?


Helga

-- 
## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE
## Freie Office-Suite f�r Linux, Mac, Windows, Solaris
## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/
## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an