Moin Jacqueline, *,
On Monday 19 February 2007 08:27, Jacqueline Rahemipour wrote:
erst einmal ein dickes Dankeschön für deine umfangreiche 
Zusammenfassung :)

[Besuch bei Sun in HH]
> ## Lokalisierung / Übersetzung ##
>
> Am Vormittag habe ich zusammen mit Berit Bonde und Rafaella
> Braconi über Themen sprechen können, die die de-Lokalisierung
> betreffen. Insbesondere wollten wir die beiden vergangenen
> Durchgänge der
> Community-Hilfe-Übersetzung Revue passieren lassen. Wir
> besprachen die aufgetretenen Hindernisse und Schwierigkeiten und
> wie wir die Arbeit für zukünftige Runden einfacher gestalten
> können.

Das freut mich. Vielleicht bekommen wir durch die angestrebte 
Vereinfachung dann beim nächsten Mal mehr Helfer ... ;)

> Viele unserer Schwierigkeiten lagen sicher in nicht ausreichender
> Kommunikation und unserer fehlenden Erfahrung mit den Tools und
> dem tatsächlichen Arbeitsprozess (was passiert mit den Dateien
> nach unserer Übersetzung, wie werden sie ins Programm integriert,
> wer macht wann den Review, wie und wann gelangen die Korrekturen
> in die Hilfe, etc.). Schon seit der ersten Übersetzungsrunde
> wollte ich die kleine Wiki-Seite erweitern und dort an zentraler
> Stelle alle wichtigen Infos sammeln, um so auch späteren
> Mithelfern den Einstieg zu erleichtern.

Wäre bestimmt sehr hilfreich ... ;)

> Ich möchte gerne alle 
> wichtigen Links (zum Glossar, etc.) zusammentragen und auch eine
> FAQ beginnen. Rafaella will diese Idee auch für die anderen
> Communities aufgreifen und eine Wiki-Seite ins Leben rufen, auf
> der alle NL-Communities ihre Erfahrungen sammeln können.

Gut :)

> Insbesondere die Holländer und Italiener haben in der letzten
> Zeit viel zu den Übersetzungen beigetragen, so dass das sicher
> eine große Hilfe für uns alle sein wird. Wie es andere
> NL-Communities schon vormachen, könnte langfristig das Ziel sein,
> dass wir die regelmäßigen Übersetzungsrunden komplett übernehmen
> (derzeit umfasst der übliche Umfang bei einem Update ca.
> 5000-7000 Wörter).

_Wenn_ denn mehr Leute bei der Übersetzung einsteigen ... Wenn das 
dann wieder nur 2-3 Leute machen ... :(

> Viele Kleinigkeiten haben wir noch besprochen, wie man z.B. für
> die zukünftigen Übersetzungen das TM (Translation Memory) zur
> Verfügung stellen kann. (Manche Dinge sind viel einfacher, als
> ich dachte: Der Reviewer, der als letztes alle Übersetzungen
> nochmal durchgeht, kann aus den übersetzten Texten einfach ein
> komplettes TM erstellen. Dort ist dann alles drin, was man für
> die nächste Runde braucht).

Das wäre zumindest nicht schlecht. Bekommen dann alle Beteiligten 
vor der nächsten Runde das TM zur Verfügung gestellt (online oder 
per PM)?

> Zudem haben wir darüber geredet, dass deutsch in Zukunft nicht
> mehr Source-Sprache sein wird und dann genauso wie alle anderen
> Übersetzungssprachen gehandhabt wird. Von großem Vorteil wird
> sein, dass Übersetzungsissues deutlich schneller bearbeitet
> werden können und wir (langfristig) selbst solche Änderungen
> durchführen können.

Würde aber bedeuten, dass wir einen ausreichend großen Kreis von 
Übersetzer(inne)n haben, die dann mitarbeiten, oder?

> Konkret bedeutet das für uns schon eine Änderung:
> Übersetzungsfehler im UI sollen im Issue-Tracker nicht mehr in
> der jeweiligen Modul-Komponente aufgegeben werden, sondern unter
> l10n – UI. Issues, die für [DE] bereits aufgegeben wurden, aber
> noch nicht gefixt sind, sollten wir beizeiten auf l10n
> umschreiben. Wenn es soweit ist, werde ich dazu noch einen
> entsprechenden Aufruf starten. Ich habe derzeit keinen genauen
> Überblick darüber, wie viele Issues dieser Art noch offen sind
> und ob das ein größerer „Akt“ wird.

O.K.

> Bereits im letzten Jahr haben wir uns als Aufgabe einen
> „UI-Review“ vorgenommen, wegen vieler anderer Projekte bisher
> aber noch nicht die Zeit gefunden. Ist der Umbau im Programm
> erfolgt, dass deutsch nicht mehr Source- sondern
> Übersetzungssprache ist, können wir gezielt die UI nach
> Schreibfehlern / falschen Begriffen etc. durchkämmen, die
> Änderungen direkt in den sdf-files vornehmen, damit diese dann
> integriert werden können.

Werden wir dann wie die Italiener auf OmegaT umsteigen? Oder 
benutzen wir dann weiterhin den XLiff-Editor?

> Für diese Aufgabe werden wir einen sogenannten keyid-build

Was auch immer das ist ... ;)

> bekommen, damit wir die jeweiligen zu korrigierenden Stellen auch
> leicht in den sdf-files finden. Kombiniert mit der Möglichkeit,
> mit Hilfe des testtools automatisch Screenshots zu erstellen,
> sollte das dann eine überschaubare Aufgabe sein. Idealerweise
> steht dieser besondere Build bereits zum nächsten QA-Wochenende
> zur Verfügung, vielleicht können wir dann mit solchen Arbeiten
> schon beginnen oder zumindest die Vorbereitungen dafür treffen
> (zum QA-Wochenende gibt es bald weitere Infos).

Da bin ich ja mal gespannt ... Und bitte auf einen Samstag legen, wo 
ich kann ... ;)

> ## QA ##
>
> Nach dem Mittagessen sprach ich mit Joost Andrae, Stefan Baltzer
> und Chris Lukasiak. In diesem Gespräch sollte es von meiner Seite
> zunächst um das nächste geplante QA-Wochenende gehen, das wieder
> im LinuxHotel stattfinden soll (wahrscheinlich Anfang Mai). Mir
> ging es vor allem darum, ob wieder jemand von SUN dabei sein kann
> und welche Themen dort angegangen werden können. Aufgrund des
> wirklich produktiven letzten Treffens wird Sun die Veranstaltung
> auch wieder mitgestalten. Ich freue mich sehr, dass Stefan und
> Joost auch dieses Jahr wieder dabei sein wollen und vielleicht
> noch weitere aus dem Sun-Team mitkommen. Genaueres zum
> QA-Wochenende (wann, wer, was und vor allem warum :-) ) werde ich
> in den nächsten Tagen zusammenstellen, sobald ich genauere Infos
> habe.

Dann warte ich mal auf weitere Infos ... "G"

> Im weiteren Verlauf des Gesprächs ging es um ein Anliegen, das
> insbesondere Chris und Stefan auf ihrem Programm haben und dazu
> ein erstes Feedback aus der Community hören wollten. Generell
> wird von Sun angestrebt, die Community noch stärker in die
> eigentlichen QA-Arbeiten einzubinden. Während zum Beispiel bei
> Issues aufgeben die Community bereits einen enormen Anteil von
> derzeit ca. 86 % hat, liegt in anderen Bereichen der Hauptanteil
> nach wie vor bei Sun. Langfristig wird angestrebt, dass sich zum
> Beispiel auch beim CWS-Testen oder beim Verifizieren von gefixten
> Issues im Master mehr Community-Mitglieder einbringen.

Gut :)

[Weitere interessante Überlegungen der QA-Webseiten]
> Die Webseiten sollen solche Strukturen auch nach außen hin
> transparent machen, so dass man leichter einen passenden
> Ansprechpartner findet und dass die entsprechenden Aufgaben
> effizienter erledigt werden können.

Finde ich gut :)

[weitere Aspekte der QA]
> Zwei Aspekte fand ich an diesem Gespräch noch sehr interessant.
> Zum einen wurde während des Gesprächs sehr deutlich, dass
> Qualitätssicherung sicher nicht isoliert betrachtet werden kann,
> sondern dass viele andere Bereiche direkten Einfluss auf die
> QA-Arbeit haben. So halte ich es zum Beispiel für sehr sinnvoll,
> die Community bereits während der Definition der Spezifikationen
> einzubinden. Damit kann man auf die mE immens wichtige
> Praxis-Erfahrung der Leute bauen und spätere Probleme bereits im
> Vorhinein verringern – die üblicherweise in Form von Defects oder
> Enhancements später auch wieder erstmal am QA-Team hängen
> bleiben. Wenn man also später eine Teambildung nach Modulen mit
> entsprechend zugeordneten Community-Mitgliedern hat – wäre es
> doch nicht schlecht, wenn zu jedem „i-Team“ auch ein
> Community-Mitglied gehören soll.

So sich denn genug Leute dafür finden ... ;)

> Auch die Arbeit mit dem Issue-Tracker, in dem ja eigentlich alles
> zusammenläuft wird direkt mit dem QA-Team und den als erstes
> zuständigen Leuten in Verbindung gebracht. Hier gilt es, auch mal
> gesammelt die „Karteileichen“ bzw. größere zusammenhängende
> Blöcke zu bearbeiten, die im Einzelnen vielleicht nicht so
> relevant sind, die aber trotzdem angegangen werden müssen.

Wir könnten ja noch mal so'n "IssueTracking-Tag" (z.B. beim Treffen 
am QA-WE?) starten, oder?

> Und damit komme ich auf einen weiteren interessanten Aspekt, den
> wir besprochen haben. Nämlich ging es um die Frage, wie man die
> Community für bestimmte Aufgaben motivieren kann, die vielleicht
> nicht so „spannend“ sind. Ich konnte ein bisschen über meine
> Erfahrungen aus dem de-Projekt erzählen. Es ist eben was anderes,
> ob man beruflich mit einer Aufgabe befasst ist oder das in seiner
> Freizeit tut. Das ist auch relevant, ob ich als Freiwilliger mich
> einer Verantwortung überhaupt stellen kann (nicht nur inhaltlich
> sondern auch zeitlich – die meisten von uns wissen nicht, ob sie
> auch in einem halben oder in einem Jahr noch genauso viel Zeit
> haben, bei OOo mitzuarbeiten). Insofern ist es mE immer wichtig,
> überschaubare Aufgaben zu definieren, die keine langfristige
> Bindung mit sich bringen.

Das würde dann vielleicht auch unsere stillen Mitleser aus der 
Reserve locken ... ;)

<schnipp>
> In den kommenden Wochen soll die geplante Umstrukturierung der
> QA-Seiten Formen annehmen, dann werden die Infos sicher nochmal
> in aufbereiteter Form weitergegeben und diskutiert. Auch am
> QA-Wochenende wünschen sich die Sunies von uns ein entsprechendes
> Feedback.

Schau'n wir mal ... ;)

Bis dann
Thomas.

-- 
O Lord, grant that we may always be right, for Thou knowest we will
never change our minds.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an