Hallo Thomas,

Thomas Hackert schrieb:
Moin Jacqueline, *,
On Monday 19 February 2007 08:27, Jacqueline Rahemipour wrote:
erst einmal ein dickes Dankeschön für deine umfangreiche Zusammenfassung :)

(...)

Viele Kleinigkeiten haben wir noch besprochen, wie man z.B. für
die zukünftigen Übersetzungen das TM (Translation Memory) zur
Verfügung stellen kann. (Manche Dinge sind viel einfacher, als
ich dachte: Der Reviewer, der als letztes alle Übersetzungen
nochmal durchgeht, kann aus den übersetzten Texten einfach ein
komplettes TM erstellen. Dort ist dann alles drin, was man für
die nächste Runde braucht).


Das wäre zumindest nicht schlecht. Bekommen dann alle Beteiligten vor der nächsten Runde das TM zur Verfügung gestellt (online oder per PM)?

Ja, so ist es gedacht. Am besten online, damit man jederzeit darauf Zugriff hat.


Zudem haben wir darüber geredet, dass deutsch in Zukunft nicht
mehr Source-Sprache sein wird und dann genauso wie alle anderen
Übersetzungssprachen gehandhabt wird. Von großem Vorteil wird
sein, dass Übersetzungsissues deutlich schneller bearbeitet
werden können und wir (langfristig) selbst solche Änderungen
durchführen können.


Würde aber bedeuten, dass wir einen ausreichend großen Kreis von Übersetzer(inne)n haben, die dann mitarbeiten, oder?

Bei den Übersetzungen für die UI fällt in der Regel weniger an. Ich denke auch erstmal nicht, dass wir da viel helfen können. Aber wir könnten Kleinigkeiten selbst machen, ohne dass man ewig warten muss.

(...)

Bereits im letzten Jahr haben wir uns als Aufgabe einen
„UI-Review“ vorgenommen, wegen vieler anderer Projekte bisher
aber noch nicht die Zeit gefunden. Ist der Umbau im Programm
erfolgt, dass deutsch nicht mehr Source- sondern
Übersetzungssprache ist, können wir gezielt die UI nach
Schreibfehlern / falschen Begriffen etc. durchkämmen, die
Änderungen direkt in den sdf-files vornehmen, damit diese dann
integriert werden können.


Werden wir dann wie die Italiener auf OmegaT umsteigen? Oder benutzen wir dann weiterhin den XLiff-Editor?

Das ist eine gute Frage... auf die ich jetzt noch keine gute Antwort weiß. Der OTE ist von der Handhabung einfach und für unsere Zwecke sicher ausreichend. Das größte Manko ist, dass er die sdf-files nicht verarbeiten kann. Wir müssten uns dann also etwas einfallen lassen.


Für diese Aufgabe werden wir einen sogenannten keyid-build


Was auch immer das ist ... ;)

Das sind spezielle Builds, in denen man die Nummern (keyids) der jeweiligen UI-Elemente direkt ablesen kann.


bekommen, damit wir die jeweiligen zu korrigierenden Stellen auch
leicht in den sdf-files finden. Kombiniert mit der Möglichkeit,
mit Hilfe des testtools automatisch Screenshots zu erstellen,
sollte das dann eine überschaubare Aufgabe sein. Idealerweise
steht dieser besondere Build bereits zum nächsten QA-Wochenende
zur Verfügung, vielleicht können wir dann mit solchen Arbeiten
schon beginnen oder zumindest die Vorbereitungen dafür treffen
(zum QA-Wochenende gibt es bald weitere Infos).


Da bin ich ja mal gespannt ... Und bitte auf einen Samstag legen, wo ich kann ... ;)

Wird gemacht :-)

(...)

Auch die Arbeit mit dem Issue-Tracker, in dem ja eigentlich alles
zusammenläuft wird direkt mit dem QA-Team und den als erstes
zuständigen Leuten in Verbindung gebracht. Hier gilt es, auch mal
gesammelt die „Karteileichen“ bzw. größere zusammenhängende
Blöcke zu bearbeiten, die im Einzelnen vielleicht nicht so
relevant sind, die aber trotzdem angegangen werden müssen.


Wir könnten ja noch mal so'n "IssueTracking-Tag" (z.B. beim Treffen am QA-WE?) starten, oder?

Ich hoffe doch, dass wir am QA-Wochenende dazu kommen, wieder den Issue-Tracker zu durchstöbern und "schöne Bugs" jagen :-)

(...)

Gruß,

Jacqueline

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an