Moin Andre, *, On Sat, Jun 28, 2008 at 07:38:48PM +0200, André Schnabel wrote: > gestern war Abgabetermin für die Übersetzungen zu OOo 3.0 - und wir > haben geliefert.
gut :) <schnipp> > Vielen Dank an alle Übersetzer - Thomas Hackert, Gerald Geib, Wolfgang > Pechlaner und Mechtilde Stehmann. Eine großes Dankeschön auch an > Jacqueline, die den Review der UI komplett übernommen hat und bei der > Hilfe immer wieder geholfen hat. Und von mir ein Dank an euch beide, dass ihr wieder die letzten Schritte erledigt habt :) <schnipp> > Die Zusammenarbeit hat diesmal aus meiner Sicht sehr gut funktioniniert. > Wir sollten allerdings beim nächsten mal darauf achten, dass wir uns > erst die großen Dateien > vornehmen und diese bearbeiten. Falls dann kurz vor Ende abzusehen ist, > dass wir in Zeitnot sind, lassen sich die kleineren Dateien besser auf > mehrere Schultern verteilen - ist eine große Datei übrig, müssen ein > oder zwei Übersetzer eine "Hau-Ruck-Aktion" starten. /Wenn/ der OTE nicht so viele Faxen bei mir gemacht hätte (und ich nicht durch meine Arbeit zu wenig Zeit gehabt hätte), hätte ich mir auch lieber zuerst die großen Brocken geschnappt. Aber so ... :( > Ich würde mich über Kommentare freuen, was wir evtl. besser machen > könnten oder wo noch Fragen bestehen. done :) > Wie geht es weiter? > Größere Übersetzungsrunden stehen erst wieder im Vorfeld von OOo 3.1 an. > Es gibt noch keine detailierde Planung dafür, aber die Übersetzungsrunde > wird wohl etwa ab Dezember 2008 laufen. O.K. ... Dann haben wir ja noch was Zeit :) > Bis dahin geht es bzgl. der Lokalisierung hauptsächlich um Fehlersuche > und Bugfixing. Erste (CWS) Builds mit dn jetzt gelieferten Übersetzungen > erhalten wir voraussichtlich am 11.07. Hierfür gibt es dann einen kurzen > Integrationstest. Mit Entwicklersnapshots wird unsere Übersetzung dann > ab ca. 25.07. ausgeliefert. (Das heißt in der 2. Beta werden wir noch > die alte Übersetzung, wie auch in der 1. Beta haben!). Ich hoffe, dass > wir danach noch etwas Zeit bekommen, um grobe Fehler zu korrigieren. Das hoffe ich auch ... ;) > Parallel zur regulären Übersetzung von OOo hoffe ich, dass wir im Juli > ein Testprojekt mache können, in dem der Übersetzungsprozess komplett > auf XLIFF-Dateien basiert. Das sollte uns hoffentlich > Konvertierungsprobleme ersparen und es den Überetzern ermöglichen, > XLIFF-Dateien direkt aus Pootle zu holen, ohne dass diese noch gesondert > vorbereitet und gefiltert werden müssen. Da bin ich ja mal gespannt. Wenn ich es einrichten kann, werde ich auf alle Fälle wieder dabei sein :) Bis dann Thomas. -- Check your local listings. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
