-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 16 May 2007, at 15:16, Yves Nevelsteen wrote:
Pri -ing
(vidu cxi-sube)
mi preferas la tradukon -ante (cxiam depende de kunteksto).
Ankaŭ mi emas al tio. Ĉu ĉiuj konsentas?
Chuck diras
Mi fakte tradukus gxin kiel "antauxrigardo"... cxar oni devas
rigardi tion
kio aperos poste. Sed eble "antauxvido" pli tauxgus. Mi tute ne
komprenus
se oni uzus "aspekto" por tio...
Por la vikipedio, "antaŭrigardo" sufiĉe bone konvenas, sed en OOo
plej ofte oni uzas la vorton por "print preview" aŭ "mail merge
preview". En tiuj kazoj, oni povas multe pli forte argumente por
"aspekto", ĉar oni ja petas vidi la finitan aspekton de io antaŭ ol
presi ĝin, aŭ antaŭ ol krei fanditan dokumenton.
Lode diras
aspekto = eksteraj trajtoj, simple, aspektas rugha, granda, ... do
oni povas
chiam ajn shanghi la aspekton de TTT-ejo, ekz. pere de CSS.
Vidu ĉi supre. Se temas pri TTT-ejo, mi konsentas, ke "aspekto" ne
bonas por "preview"; ĝi eĉ maltaŭgas, ĉar la celo de la "preview"
malsamas. En vikipedio, ekzemple, la "preview" utilas por kontroli ĉu
ne estas tajperaroj en via teksto, aŭ ĉu vi enmetis ĉiun kodon
bezonatan; tamen la fina *aspekto* de via laboro ŝanĝos por ĉiu
vizitanto, laŭ la tiparo elektita de la uzanto, la grando de lia
ekrano, ktp.
Por "print preview", la celo estas tute alia -- oni ĝenerale *ne*
tiam kontrolas tajpadon, oni simple volas rigardi kiel ĝi *aspektas*
surpaĝe.
Do, mi preferas "antaumontro", anstatau antauvido, char la programo
'montras', la uzanto 'vidas'... ;)
Do, plia vorto? Ĉu ni jam ne havas sufiĉe da ebloj? Mi ne vidas
avantaĝon "antaŭmontro" super "antaŭvido". Se la programo montras
je la sama momento kiam la uzanto vidas, kial ne uzi la ekzistantan
vorton?
Ĉiukaze, kvankam estas preferinde kongruigi niajn terminojn kun aliaj
grandaj projektoj, ni ne estas devigataj fari tion, kaj tiukaze mi
dirus eĉ kontraŭe: niaj "preview"-oj havas malsamajn celojn kaj
malsamajn rolojn kiel iliaj, do estas tute normale, se ni uzus
malsaman, por ni pli taŭgan vorton.
Do, resume: por "print preview", mi emas al "presa aspekto". Por
"preview" de *enhavo* anstataŭ "preview" de *aspekto*, mi emus al
"antaŭvido", sed pretas aŭskulti argumentojn por aŭ kontraŭ.
Viajn (pliajn!) opiniojn mi do petas.
Tim
PS Mi ĵus nombris la "preview"-oj en la dosieraro, kaj estas
proksimume 150, aŭ 370 inkluzive de la helpdosieroj. :o( Ni do
alvenu al konsento antaŭ ol (re)traduki ilin.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (Darwin)
iD8DBQFGS0Xs4qQfaYPSZYwRAlJfAKCRxsz2iwHJzemmUjJKg7lsFdCmrwCg6tB1
i70SchZMO1Nz/0GKYl2uNHI=
=/x0O
-----END PGP SIGNATURE-----
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]