Visita http://oooauthor.org ahi seras parte de editores (para la revision)
una vez que termines se p0ne que ha sid0 traducida y editada una vez.

Para sacarla a produccion sera revisada por por lo menos 2 miembros.


On 2/27/06, Oscar Manuel Gómez Senovilla <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Fabian Flores escribió:
> > Alexandro, termino de agregar las imágenes en español a este documento y
> > corregir las url's.
> > Si no hay nadie para revisarlo, voto para que se de por concluido y
> pasarlo
> > al folder de publicación.
> >
> > Puede descargarse desde aquí:
> > http://oooauthors.org/Members/fbarg/userguides-es/guiadecomienzo/
>
>
> Una pregunta (que en realidad ya salió en mi último comentario sobre las
> traducciones, pero creo que quedó sin contestar): ¿qué pasa con las
> memorias de traducción (archivo tmx para los que usen omegat)? Es decir,
> supongamos que yo quiero revisar estos documentos, pero no tengo los
> archivos de la traducción, sino el fichero "binario" resultante. Sólo
> quiero decir que se siga una pauta lo más homogénea posible: o se usan
> las memorias de traducción, o no se usan. Me parece bien usarlas, pero
> en ese caso habría que introducir la idea de que para traducir o revisar
> un documento son necesarios dos ficheros (tres si es una revisión), que
> son el original en inglés, la memoria de traducción y el documento
> traducido. Mirando la dirección que das, sólo veo uno, el documento
> traducido, lo que quiere decir que, de seguir ese esquema, me falta
> cuando menos un documento, que es la memoria de traducción. Tal vez, si
> no existe memoria de traducción, se deba presuponer que la traducción se
> ha hecho por un sistema 100% manual, y sólo cabe la revisión manual
> mediante OOo, y si existe, es necesario usarla y a su vez, volver a
> subirla una vez acabada la revisión.
>
> Por otro lado, como revisar documentos lleva menos tiempo que
> traducirlo, puedo echar una mano en este asunto, pero quisiera saber qué
> hacer sobre lo anterior para llevar una pauta.
>
>
> Saludos.
>
> - --
>
> |----------------------------------------------------------------------|
> | http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
> |     Oscar Manuel Gómez Senovilla - mailto:[EMAIL PROTECTED]     |
> |               GPG Key at http://pgp.escomposlinux.org                |
> |----------------------------------------------------------------------|
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFEA5HtQpr3kykd/aQRAi20AJ934yAsiOacMY8VZ8TlFSuJBmFO7QCfcEUL
> BxkdWyxGApo8XsZYSe4958M=
> =1waS
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>


--
Alexandro Colorado

Responder a