Visita http://oooauthor.org ahi seras parte de editores (para la revision) una vez que termines se p0ne que ha sid0 traducida y editada una vez.
Para sacarla a produccion sera revisada por por lo menos 2 miembros. On 2/27/06, Oscar Manuel Gómez Senovilla <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Fabian Flores escribió: > > Alexandro, termino de agregar las imágenes en español a este documento y > > corregir las url's. > > Si no hay nadie para revisarlo, voto para que se de por concluido y > pasarlo > > al folder de publicación. > > > > Puede descargarse desde aquí: > > http://oooauthors.org/Members/fbarg/userguides-es/guiadecomienzo/ > > > Una pregunta (que en realidad ya salió en mi último comentario sobre las > traducciones, pero creo que quedó sin contestar): ¿qué pasa con las > memorias de traducción (archivo tmx para los que usen omegat)? Es decir, > supongamos que yo quiero revisar estos documentos, pero no tengo los > archivos de la traducción, sino el fichero "binario" resultante. Sólo > quiero decir que se siga una pauta lo más homogénea posible: o se usan > las memorias de traducción, o no se usan. Me parece bien usarlas, pero > en ese caso habría que introducir la idea de que para traducir o revisar > un documento son necesarios dos ficheros (tres si es una revisión), que > son el original en inglés, la memoria de traducción y el documento > traducido. Mirando la dirección que das, sólo veo uno, el documento > traducido, lo que quiere decir que, de seguir ese esquema, me falta > cuando menos un documento, que es la memoria de traducción. Tal vez, si > no existe memoria de traducción, se deba presuponer que la traducción se > ha hecho por un sistema 100% manual, y sólo cabe la revisión manual > mediante OOo, y si existe, es necesario usarla y a su vez, volver a > subirla una vez acabada la revisión. > > Por otro lado, como revisar documentos lleva menos tiempo que > traducirlo, puedo echar una mano en este asunto, pero quisiera saber qué > hacer sobre lo anterior para llevar una pauta. > > > Saludos. > > - -- > > |----------------------------------------------------------------------| > | http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 | > | Oscar Manuel Gómez Senovilla - mailto:[EMAIL PROTECTED] | > | GPG Key at http://pgp.escomposlinux.org | > |----------------------------------------------------------------------| > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iD8DBQFEA5HtQpr3kykd/aQRAi20AJ934yAsiOacMY8VZ8TlFSuJBmFO7QCfcEUL > BxkdWyxGApo8XsZYSe4958M= > =1waS > -----END PGP SIGNATURE----- > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > -- Alexandro Colorado
