> Antes de hacerlo avisa a la lista qué capítulos o contenidos quieres
> añadir, ya que es posible que esos contenidos se encuentren en capítulos
> cuya traducción ya está bastante avanzada. Siendo ese el caso te convendría
> hacerte de ese material aunque no esté 100% traducido y pudiera ser que tu
> colaboración ayude a concluirlos.

Ok Fabian, es lógico lo que comentas. Luego entoncesç
¿desde dónde puedo obtener los materiales en traducción?

> Para que tu trabajo forme parte de la documentación oficial debe ser una
> traducción de la documentación existente (en inglés) o si fuera un capítulo
> nuevo el trabajo debe ser coordinado con las demás comunidades, para ello
> deberías integrarte al equipo.

Mmm... pues bien, vamos a ello. Me integro. Al final y al cabo lo haría 
igualmente. Desdoblar esfuerzos no tiene sentido.

> Si optaras por traducir algún capítulo que aún no está asignado es
> importante anunciarlo a esta lista para minimizar la posibilidad de repetir
> trabajo ya hecho.

La idea que tenemos es basarnos al 100% en el material oficial, porqué creemos 
que está muy bien. Un primero curso (básico) iría de los capítulos 1-9 y el 
resto sería para una formación más "avanzada".

Ese es el orden que estableceremos, así que empezaría a traducir el primero 
del 1-9 que esté en proceso.

¿Qué me dices?

-- 
Jordi Espasa Clofent

PGP id 0xC5ABA76A #http://pgp.mit.edu/
FSF Associate Member id 4281 #http://www.fsf.org/

Attachment: pgpYaTCWsQf2T.pgp
Description: PGP signature

Responder a