> Antes de hacerlo avisa a la lista qué capítulos o contenidos quieres > añadir, ya que es posible que esos contenidos se encuentren en capítulos > cuya traducción ya está bastante avanzada. Siendo ese el caso te convendría > hacerte de ese material aunque no esté 100% traducido y pudiera ser que tu > colaboración ayude a concluirlos.
Ok Fabian, es lógico lo que comentas. Luego entoncesç ¿desde dónde puedo obtener los materiales en traducción? > Para que tu trabajo forme parte de la documentación oficial debe ser una > traducción de la documentación existente (en inglés) o si fuera un capítulo > nuevo el trabajo debe ser coordinado con las demás comunidades, para ello > deberías integrarte al equipo. Mmm... pues bien, vamos a ello. Me integro. Al final y al cabo lo haría igualmente. Desdoblar esfuerzos no tiene sentido. > Si optaras por traducir algún capítulo que aún no está asignado es > importante anunciarlo a esta lista para minimizar la posibilidad de repetir > trabajo ya hecho. La idea que tenemos es basarnos al 100% en el material oficial, porqué creemos que está muy bien. Un primero curso (básico) iría de los capítulos 1-9 y el resto sería para una formación más "avanzada". Ese es el orden que estableceremos, así que empezaría a traducir el primero del 1-9 que esté en proceso. ¿Qué me dices? -- Jordi Espasa Clofent PGP id 0xC5ABA76A #http://pgp.mit.edu/ FSF Associate Member id 4281 #http://www.fsf.org/
pgpYaTCWsQf2T.pgp
Description: PGP signature
