Puedes traducir articulos de Bruce Byfield de Linuxjournal.com. Conosco a Bruce y me dio permiso para hacer esto con sus articulos.

Este es uno muy bueno por lo que no hay mucha informacion disponible actualmente:
http://www.linuxjournal.com/article/6289

On Sun, 06 May 2007 12:18:31 -0500, Monica Moreno <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Alex, empecemos por algo relativamente fácil, traducción, ¿vale?
1500 palabras por semana, más de momento no puedo

Mònica

Alexandro Colorado escribió:
Que tal monica te comente en el correo del proyecto de OOoAuthors. Este
tiene la guia oficial de OpenOffice.org, la traduccion se lleva en
oooauthors.org.

Actualmente nosotros no participamos activamente en el desarrollo de
archivos de ayuda, y el formato no es como el HLP o CHM. Eres libre de
participar pero como te dije esa actividad no se lleva dentro del proyecto y
se hace en otro proyecto http://lingucomponents.openoffice.org

Lo que si hacemos es trabajo de debugeo done creamos Issues en el IssueZilla
de OpenOffice.org reportando lo que consideramos 'bugs' en la
documentacioin.

On 5/4/07, Monica Moreno <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Hola Alex
no sé si las extensiones de los archivos de ayuda son las mismas que en
otros programas (HLP y CHM), si es así, y se puede hacer, es eso lo que
me interesaría, o bien lo de localización. Dime tú qué interesa más.
Quedo a la espera de tus noticias,
Saludos,
Mònica

Alexandro Colorado escribió:
> Que tal Monica,
> Richard me mando tu correo sobre querer apoyarnos como traductora. Soy
el
> co-lider del proyecto de OpenOffice.org en Español. Actualmente tenemos
> muchas cosas en las que estamos trabajando con respecto a traduccion.
> Estamos de hecho en busca de linguistas que nos ayuden no solo a
traducir
> sino a mejorar la calidad de la traduccion. Como sabes este idioma tiene
> pequeñas variaciones atravez de los paises y siempre es bueno tener
> personas mas especializadas en la lengua.
>
> El trabajo se divide en tres partes por ahora:
> - Documentacion
> - Localización
> - Lanzamientos
>
> La documentacion varia desde la traducción de tutoriales y articulos
> genericos en internet hasta la traducción del libro oficial de
> OpenOffice.org que se efectua en el sitio OOoAuthors. Este es un libro
de
> 6 capítulos los cuales se enfocan en la documentación de las diferentes
> herramientas del producto.
>
> Localización se enfoca en la revisión, supervisión y actualización de la
> traducción del producto en si. Para eso nos basamos en software
> especializado y trabajamos en conjunto con los ingenieros de Sun para
> poder traducir las diferentes leyendas que tiene la versión localizada.
>
> Lanzamientos tiene que ver con el mejor funcionamiento de la suite Es
> decir, hacer que la suite este funcionando como debe antes de ser
lanzada
> a su distribución general.
>
> Tenemos un area donde todavia no hemos entrado y es en la traducción de
> los archivos de ayuda, este canal de trabajo no hemos participado y
> quizass se pueda comenzar en los siguientes meses.
>
> Como vez hay mucho trabajo y siempre es bienvenida a los voluntarios.
Por
> favor dime que te interesaria participar en base a esta explicación. Si > quieres mas informacion sobre cada una, no dudes en enviarme un correo.
>
> URLs:
> http://www.oooauthors.org/es
> http://www.oooxtremo.org
> http://es.openoffice.org

-- *Monica** Moreno*

Traducción - Localización

EN/IT> ES

[EMAIL PROTECTED] <mailto:[EMAIL PROTECTED]>

Skype: monicamoreno1973

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]








--
Alexandro Colorado
OpenOffice.org
Community Contact // Mexico
http://www.openoffice.org

Twitter: http://www.twitter.com/jza
Jabber: [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a