Me acaba de llegar este correo de Rafaella pidiendo la ayuda para traducir un marge de 17,000 palabras de la ayuda y 3000 palabras del UI. Necesitamos reunir un equipo para esta tarea. Quien se pone de voluntario, ultimamente hemos tenido nuevos integrantes incluyendo Gloria, y Guillermo. Espero que podamos evaluar nuestras fuerzas y ver que porcentaje podemos garantizar.

No tenemos que llegar al 100% pero debemos de responder desde ahora a cual porcentaje nos comprometemos.

------- Forwarded message -------
From: "Rafaella Braconi" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Alexandro Colorado" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: "Aridane Vilardaga Viera" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: Translation Schedule for 2.3 - Spanish
Date: Tue, 05 Jun 2007 08:51:29 -0500

Hi Alexandro,

Alexandro Colorado wrote:

Thanks Rafaella, I am glad you keep me posted. I am subscribed to the l10-dev but I most confess I dont follow it that thorougly. This makes me be more alert.

My pleasure to keep you posted.

Since we are preparing the files to translate, can you  please confirm
how much wordcount you/your team will be translating?

Here in summary (for details please read below):

Help: 17,000 words
UI: 3000 words

delivery from Sun: June 6th
delivery to Sun: July 5th.

Please let me know as soon as possible if you are able to translate all
the wordcount or only part of it so that i can preapare the files
accordingly.

Thanks,
Rafaella

Thanks RB.

Quoting Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>:

Hi Alexandro,

just posted the translation schedule for 2.3 (see mail below). Would
you like to contribute to translation similarly as last time? Please
see details on schedule and process below.

Thanks,
Rafaella

-------- Original Message --------
Subject:     [l10n-dev] Translation Schedule for 2.3
Date:     Fri, 25 May 2007 17:16:46 +0200
From:     Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>
Reply-To:     [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]
To:     [EMAIL PROTECTED]



Dear Translators/Localizers,

I would like to give you some information about the upcoming 2.3 update
release.

Translation deadline for 2.3 is July 26th, 2007

We estimate that the wordcount to be translated for the 2.3 update
release to be approx. 3000 for the GUI and 17,000 for the Help.

Note that July 26th is also the bug fixing deadline for all language
relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs will
be fixed.

Release Map with translation deadlines specific for the 2.3 release can
be found at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease23

For this release following languages/teams will be translating using
the Pootle Server we recently set up on the virtuallab:
Italian, Khmer, Russian

The Sun/Globalization team (in a few cases in collaboration with some
N-L communities) will be working on the below languages:
French, Italian, German, Swedish, Spanish, Brazilian Portuguese, Dutch,
Chinese Simplified, Chinese Traditional, Korean, Japanese, Hungarian,
Polish
However, if you wish to contribute to the translation work for the
above listed languages - as some of the native language team did for
last release - just drop me an email specifying the volume you will be
able to translate by June 4th.

The Chinese OOo native language team will be translating the complete
update release.

In case of collaboration work between Sun and N-L teams, the
translation schedule will be:

1st handoff

delivery from Sun (for the above languages)- June 5th/6th delivery to
Sun: July 5th

The volume - based on actual wordcounts (that may vary a bit) is:
Help: 15,000
GUI: 3,000

2nd and final handoff:

delivery from Sun (for the above langauges): July 12th
delivery to Sun: July 26th

The volume of this second handoff will be estimated at the beginning of July.

The process to follow will be:
- Sun creates issues and attaches .sdf files to translate (volume to be
decided by each Community based on their availability and resources)

- Issues will be assigned to the translation  Community leads

- Community converts into po files (if any problem with that we will
take over conversion)

- Community translates the files using a  translation .po editor

- Community back converts the .po files into .sdf

- Community runs gsicheck on sdf and delivers back to Sun

- Sun will import the translated files into 2.3

- Sun will carry our linguistic review on translated files

- Community will implement linguistic review results into translated
files and deliver updated files no later than UI and feature freeze
date for 2.4 release.


Hope this information is useful for you to schedule your work.

Kind Regards,
Rafaella




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]







--
Alexandro Colorado
OpenOffice.org
Community Contact // Mexico
http://www.openoffice.org

Twitter: http://www.twitter.com/jza
Jabber: [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a