Buenas
Cuenten con mi aporte en las traducciones, ahora tengo tiempo que
puedo invertir en ello

saludos

On 6/5/07, Alexandro Colorado <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Me acaba de llegar este correo de Rafaella pidiendo la ayuda para traducir
un marge de 17,000 palabras de la ayuda y 3000 palabras del UI.
Necesitamos reunir un equipo para esta tarea. Quien se pone de voluntario,
ultimamente hemos tenido nuevos integrantes incluyendo Gloria, y
Guillermo. Espero que podamos evaluar nuestras fuerzas y ver que
porcentaje podemos garantizar.

No tenemos que llegar al 100% pero debemos de responder desde ahora a cual
porcentaje nos comprometemos.

------- Forwarded message -------
From: "Rafaella Braconi" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Alexandro Colorado" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: "Aridane Vilardaga Viera" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: Translation Schedule for 2.3 - Spanish
Date: Tue, 05 Jun 2007 08:51:29 -0500

Hi Alexandro,

Alexandro Colorado wrote:

> Thanks Rafaella, I am glad you keep me posted. I am subscribed to the
> l10-dev but I most confess I dont follow it that thorougly. This makes
> me be more alert.

My pleasure to keep you posted.

Since we are preparing the files to translate, can you  please confirm
how much wordcount you/your team will be translating?

Here in summary (for details please read below):

Help: 17,000 words
UI: 3000 words

delivery from Sun: June 6th
delivery to Sun: July 5th.

Please let me know as soon as possible if you are able to translate all
the wordcount or only part of it so that i can preapare the files
accordingly.

Thanks,
Rafaella

> Thanks RB.
>
> Quoting Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>:
>
>> Hi Alexandro,
>>
>> just posted the translation schedule for 2.3 (see mail below). Would
>> you like to contribute to translation similarly as last time? Please
>> see details on schedule and process below.
>>
>> Thanks,
>> Rafaella
>>
>> -------- Original Message --------
>> Subject:     [l10n-dev] Translation Schedule for 2.3
>> Date:     Fri, 25 May 2007 17:16:46 +0200
>> From:     Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>
>> Reply-To:     [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]
>> To:     [EMAIL PROTECTED]
>>
>>
>>
>> Dear Translators/Localizers,
>>
>> I would like to give you some information about the upcoming 2.3 update
>> release.
>>
>> Translation deadline for 2.3 is July 26th, 2007
>>
>> We estimate that the wordcount to be translated for the 2.3 update
>> release to be approx. 3000 for the GUI and 17,000 for the Help.
>>
>> Note that July 26th is also the bug fixing deadline for all language
>> relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs will
>> be fixed.
>>
>> Release Map with translation deadlines specific for the 2.3 release can
>> be found at:
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease23
>>
>> For this release following languages/teams will be translating using
>> the Pootle Server we recently set up on the virtuallab:
>> Italian, Khmer, Russian
>>
>> The Sun/Globalization team (in a few cases in collaboration with some
>> N-L communities) will be working on the below languages:
>> French, Italian, German, Swedish, Spanish, Brazilian Portuguese, Dutch,
>> Chinese Simplified, Chinese Traditional, Korean, Japanese, Hungarian,
>> Polish
>> However, if you wish to contribute to the translation work for the
>> above listed languages - as some of the native language team did for
>> last release - just drop me an email specifying the volume you will be
>> able to translate by June 4th.
>>
>> The Chinese OOo native language team will be translating the complete
>> update release.
>>
>> In case of collaboration work between Sun and N-L teams, the
>> translation schedule will be:
>>
>> 1st handoff
>>
>> delivery from Sun (for the above languages)- June 5th/6th delivery to
>> Sun: July 5th
>>
>> The volume - based on actual wordcounts (that may vary a bit) is:
>> Help: 15,000
>> GUI: 3,000
>>
>> 2nd and final handoff:
>>
>> delivery from Sun (for the above langauges): July 12th
>> delivery to Sun: July 26th
>>
>> The volume of this second handoff will be estimated at the beginning of
>> July.
>>
>> The process to follow will be:
>> - Sun creates issues and attaches .sdf files to translate (volume to be
>> decided by each Community based on their availability and resources)
>>
>> - Issues will be assigned to the translation  Community leads
>>
>> - Community converts into po files (if any problem with that we will
>> take over conversion)
>>
>> - Community translates the files using a  translation .po editor
>>
>> - Community back converts the .po files into .sdf
>>
>> - Community runs gsicheck on sdf and delivers back to Sun
>>
>> - Sun will import the translated files into 2.3
>>
>> - Sun will carry our linguistic review on translated files
>>
>> - Community will implement linguistic review results into translated
>> files and deliver updated files no later than UI and feature freeze
>> date for 2.4 release.
>>
>>
>> Hope this information is useful for you to schedule your work.
>>
>> Kind Regards,
>> Rafaella
>>
>>
>>
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>
>
>



--
Alexandro Colorado
OpenOffice.org
Community Contact // Mexico
http://www.openoffice.org

Twitter: http://www.twitter.com/jza
Jabber: [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




--
**********************************************
SERGIO INFANTE MONTERO
http://neosergio.net/blog
======================
OpenOffice.org - Peruvian Comunity Contact
Email: neosergio at openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a