Buenas Cuenten con mi aporte en las traducciones, ahora tengo tiempo que puedo invertir en ello
saludos On 6/5/07, Alexandro Colorado <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Me acaba de llegar este correo de Rafaella pidiendo la ayuda para traducir un marge de 17,000 palabras de la ayuda y 3000 palabras del UI. Necesitamos reunir un equipo para esta tarea. Quien se pone de voluntario, ultimamente hemos tenido nuevos integrantes incluyendo Gloria, y Guillermo. Espero que podamos evaluar nuestras fuerzas y ver que porcentaje podemos garantizar. No tenemos que llegar al 100% pero debemos de responder desde ahora a cual porcentaje nos comprometemos. ------- Forwarded message ------- From: "Rafaella Braconi" <[EMAIL PROTECTED]> To: "Alexandro Colorado" <[EMAIL PROTECTED]> Cc: "Aridane Vilardaga Viera" <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Translation Schedule for 2.3 - Spanish Date: Tue, 05 Jun 2007 08:51:29 -0500 Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: > Thanks Rafaella, I am glad you keep me posted. I am subscribed to the > l10-dev but I most confess I dont follow it that thorougly. This makes > me be more alert. My pleasure to keep you posted. Since we are preparing the files to translate, can you please confirm how much wordcount you/your team will be translating? Here in summary (for details please read below): Help: 17,000 words UI: 3000 words delivery from Sun: June 6th delivery to Sun: July 5th. Please let me know as soon as possible if you are able to translate all the wordcount or only part of it so that i can preapare the files accordingly. Thanks, Rafaella > Thanks RB. > > Quoting Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]>: > >> Hi Alexandro, >> >> just posted the translation schedule for 2.3 (see mail below). Would >> you like to contribute to translation similarly as last time? Please >> see details on schedule and process below. >> >> Thanks, >> Rafaella >> >> -------- Original Message -------- >> Subject: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.3 >> Date: Fri, 25 May 2007 17:16:46 +0200 >> From: Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> >> Reply-To: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] >> To: [EMAIL PROTECTED] >> >> >> >> Dear Translators/Localizers, >> >> I would like to give you some information about the upcoming 2.3 update >> release. >> >> Translation deadline for 2.3 is July 26th, 2007 >> >> We estimate that the wordcount to be translated for the 2.3 update >> release to be approx. 3000 for the GUI and 17,000 for the Help. >> >> Note that July 26th is also the bug fixing deadline for all language >> relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs will >> be fixed. >> >> Release Map with translation deadlines specific for the 2.3 release can >> be found at: >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease23 >> >> For this release following languages/teams will be translating using >> the Pootle Server we recently set up on the virtuallab: >> Italian, Khmer, Russian >> >> The Sun/Globalization team (in a few cases in collaboration with some >> N-L communities) will be working on the below languages: >> French, Italian, German, Swedish, Spanish, Brazilian Portuguese, Dutch, >> Chinese Simplified, Chinese Traditional, Korean, Japanese, Hungarian, >> Polish >> However, if you wish to contribute to the translation work for the >> above listed languages - as some of the native language team did for >> last release - just drop me an email specifying the volume you will be >> able to translate by June 4th. >> >> The Chinese OOo native language team will be translating the complete >> update release. >> >> In case of collaboration work between Sun and N-L teams, the >> translation schedule will be: >> >> 1st handoff >> >> delivery from Sun (for the above languages)- June 5th/6th delivery to >> Sun: July 5th >> >> The volume - based on actual wordcounts (that may vary a bit) is: >> Help: 15,000 >> GUI: 3,000 >> >> 2nd and final handoff: >> >> delivery from Sun (for the above langauges): July 12th >> delivery to Sun: July 26th >> >> The volume of this second handoff will be estimated at the beginning of >> July. >> >> The process to follow will be: >> - Sun creates issues and attaches .sdf files to translate (volume to be >> decided by each Community based on their availability and resources) >> >> - Issues will be assigned to the translation Community leads >> >> - Community converts into po files (if any problem with that we will >> take over conversion) >> >> - Community translates the files using a translation .po editor >> >> - Community back converts the .po files into .sdf >> >> - Community runs gsicheck on sdf and delivers back to Sun >> >> - Sun will import the translated files into 2.3 >> >> - Sun will carry our linguistic review on translated files >> >> - Community will implement linguistic review results into translated >> files and deliver updated files no later than UI and feature freeze >> date for 2.4 release. >> >> >> Hope this information is useful for you to schedule your work. >> >> Kind Regards, >> Rafaella >> >> >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > > > -- Alexandro Colorado OpenOffice.org Community Contact // Mexico http://www.openoffice.org Twitter: http://www.twitter.com/jza Jabber: [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
-- ********************************************** SERGIO INFANTE MONTERO http://neosergio.net/blog ====================== OpenOffice.org - Peruvian Comunity Contact Email: neosergio at openoffice.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
