El Dom 01 Jul 2007, felipe gutierrez escribió: > Gracias por la explicación, estaba algo perdido con eso. Yo creo que esta > bien entonces aunque a mi me resultaria mas facil que dijera 40% 30%, por > que por ejemplo si alguien abandona la traduccion en 20% otro la puede > tomar en 20% y retomar ese trabajo. Ok, será en porcentaje entonces.
> Tambien en esta pagina es bueno que > este todo detallado (para los nuevos integrantes y que por lo general estan > perdidos en el tema de traduccion ej: T: documentos traducidor, R: > documentos.... ) Bien, agregaré una descripción. > no se si te has dado cuenta pero entra mucha gente > ofreciendo ayuda pero despues ¿ que pasa ???, ¿por que pasara esto? tal vez > no haya mucha claridad de como es el proceso de traduccion. Puede una > pagina de ayuda para traductores novatos ( o que nunca han entrado al sitio > nos ayude con eso, probemos a ver que tal nos va. Sí es una muy buena idea, algo que había visto en la página del equipo de habla inglesa, pero que nunca tuve tiempo de hacer. Sería bueno incluir ayuda sobre cómo usar el sitio web para subir archivos y cómo está estructurado. > Por otra parte me comprometo a hacer un resumen con lo mas importante > de "Pautas para traductores". Ok. > Y con respecto a CCS me pondre a investigar. > En que estas haciendo las paginas? ¿Hay que darle algun look especial ? Por ahora estuve usando NVU y OOoWriter, pero lo cierto es que al cargar un archivo HTML Plone quita todas las etiquetas meta, head, title, body, etc, y sólo deja las etiquetas interiores a body. Sin embargo si se puede definir un CSS embebido mediante la etiqueta Style. Estoy probando usar una plantilla libre que tiene muy buen aspecto, pero no tuve mucho tiempo para dedicarle. Por ahora creo más importante colocar en el sitio las ayudas que mencionaste más arriba. Saludos. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
