On Mon, 2 Oct 2006, Asmo Koskinen wrote: > KBabel on suunniteltu niin, että voidaan käyttää hyväksi käännöstietokantaa. > > Pavel itse ehdotti minulle aikanaan sen käyttöä:
Käyttö voisi olla hyödyllistä jos automaattiset käännökset merkitään fuzzyiksi. Jos niitä ei merkitä, en suosittele tuota. Sellaisestakaan mahdollisuudesta, että automaattiset käännökset jäisivät näkyviin versionhallintaan, ei oikein ole hyötyä, koska versionhallinnan kautta tehtävä laadunvalvonta on aika aikaavievää. Osa käännöksistä on erittäin kontekstiriippuvia, joten tuollainen automaattinen käännös tuottaa paljon virheellisiä käännöksiä. Jos niitä ei voi korjata helposti, on automaattisuus turhaa. Nykyäänkin on turhan paljon kontekstivirheellisiä käännöksiä. Tämä on jossain määrin kieliriippuvainen asia. En tunne tsekin kieltä, mutta ainakin suomessa konteksti vaikuttaa huomattavasti sanojen taivutusmuotoihin, jotka ovat erilaisia kuin englannissa. Esimerkiksi "rows"-sana on nykyäänkin käännetty monessa paikkaa väärin, koska se voi olla joko rivit tai rivejä. Vastaavia muita on todella paljon. -- Marko Grönroos, [EMAIL PROTECTED] (http://www.iki.fi/magi/) -- Work: [EMAIL PROTECTED] (http://stonesoft.com/) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
