On Wednesday 11 June 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote:
> Hei!
>
> Palainen tässä vähän aiempaan aiheeseen, tai sivuttuun teemaan. Eli
> ohjelmiston tuotenimen kirjoittamiseen ja taivuttamiseen. Tuolla
> käännettäessä asia näyttää tältä:
> $[officename]-tiedostomuotoon
> Kun tuo sitten tulee ohjetietoihin näkyviin, niin siinä todennäköisimmin
> lukee OpenOffice.org-tiedostomuotoon,
> mutta maailman muuttuessa siinä voisi lukea vaikka
> Mikro Pehmeä-tiedostomuotoon.
>
> No siis minua hieman haittaa, että lausuttuna open ofise piste org on
> enemmmän sanaliitto kuin yhdyssana ja se on jo itsessään aika pitkä. Jos
> sen kirjoittaisi .po teksteissä näin:
> $[officename] -tiedostomuotoon,
> niin se ei olisi kauhean paha virhe ehkä?

Minua ylimääräinen väli häiritsisi tuossa jonkin verran. Tosin OpenOffice.org 
on valmiiksikin niin ruma nimi, että mikä tahansa ratkaisu näyttää näissä 
tapauksissa ikävältä :)

> Taivutuspäätteessä taitaa olla samantapainen ongelma, jos tuo
> muuttujanimi $[officename] päättyisikin purettuna vokaaliin (niinkuin
> kait joskus on ollutkin?), niin .orgissa -tyyppinen (tai ...name]issa)
> pääte ei toimisikaan. Eipä tule mieleen mitään varmaa, lyhyttä ja
> kaunista keinoa, joka edes etäisesti muistuttaisi suomea. .org:ssa ?
> .org -ohjelmistossa?

Minusta voidaan olettaa, että ohjelmiston tuotenimi on OpenOffice.org. Muuten 
noista suomennoksista ei millään saa luettavan näköisiä. Jos nimi joskus 
vaihtuu (elän vielä toivossa, että sitä joskus korjattaisiin), taivutusten 
korjaaminen on melko mekaaninen toimenpide, joka onnistuu luultavasti 
päivässä.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to