On 18/09/06, Sarah Hilditch <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Grazie Michele. Sono abbastanza nuova, e quindi non sono ancora molto
pratica!

Essendo di madrelingua inglese traduco più spesso dall'italiano in
inglese,
ma posso fare anche verso l'italiano (mi sono già scaricata la guida di
stile) e quindi mi sono iscritta alla mailing list.

Purtroppo non ho molto tempo a disposizione, ma qualsiasi cosa posso fare
per aiutare la vostra buona causa la faccio ben volentieri!

Sarah

-------Original Message-------

Ciao Sarah,

As I have been living in the UK for quite a while I can now write more
naturally in English than in Italian, particularly if I have to deal with a
technical issue.
The Getting started guide has already been translated so at present the
majority of the efforts of the volunteers on the localization project is to
review the translated documents and to sort out the process.
It may be useful to try to review one of the chapters as well as to read the
"guida di stile" where you will find the rules we adopted in order to have
consistency in the translation. Now, not that the originals are
consistent, but at least we try to have a uniform style.

To perform the translations we use OmegaT, a Computer Aided translation (??)
program which is a bit difficult to figure out at the beginning but quite
useful in the long run. You may want to try it.

One last thing: normally on these user lists it is more common to use the
bottom posting (i.e. post your message after the original message) than the
top posting (what you do, your reply before the original message). There are
various holy wars on this issue and you will find people with valid
arguments for one or the other, however if it is not too much hassle it
would be nice if you could post at the bottom so that people who read the
message can see first the question, then your reply and so on...

Cheers,

Michele

Rispondere a