On 22/05/2008, at 6:30 PM, Jeongkyu Kim wrote:

On Wed, May 21, 2008 at 10:03 PM, Clytie Siddall
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi everyone :)
I am in the mood for a little bragging. I hope you don't mind.
The Vietnamese team has (finally) finished the entire Help translation!
We are now 100% for both Interface and Help.


Hi Clytie,

I posted the great news to Korean team list and there were many
messages for congratulations. Here is one of them, which is from
Taeyuun Min.

...
우와, 10명 남짓한 레귤러 컨트리뷰터의 노력으로 바 닥에서 시작해 완벽한 번역을 달성했다니 정말 대단 한 일입니다. 베트남어 팀 리더 이하 모든 분들께 아낌없는 박수 를 보내며, 저도 한국어 팀의 일원으로 조금 더 열심 히 해야겠다는
자극을 받았습니다. 다시 한번 경사를 축하드립니다!

I wish I could read it. I am embarrassed to admit that I can't read ideographs at all. Although the original Vietnamese language was beautifully ideographic [1], there are very few people left who read it. However, a lot of people do much better than me and learn Korean, Chinese or Japanese. ;) Two of my children speak and read Japanese, so they would probably learn Korean fairly readily.


Wow, it is a surprising thing that you guys achieved complete
translations with 10 or so regular contributors.

Pootle helped a lot with that. People could download files and work on them offline (essential in any country with Net connections as unreliable as they are in Vietnam), and others could do a few strings via any browser and Pootle any time they had some minutes to spare. Those strings really added up.

I'd like to send my
hearty applause. Your achievement stimulates me a lot and I will also
do my best as Korean team member. Congratulations!

Thankyou very much, Jeongkyu! :)

I look forward to seeing the Korean team, under your leadership, creating an excellent translation which everyone will use.

Good luck! :)

from Clytie

Vietnamese Free Software Translation Team
http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Chu_Nom

Attachment: PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to