Hi all!

I have some questions that I don't know if they have to be posted on
this list or on the general "dev" list.

I expect to release, in about two weeks, the first version of the new
Spanish dictionary for spelling correction.

I am able to make specific dictionaries for each localization of Spanish
(that is around 20 different localizations), and also a "general" one
(that is, one that includes words from all Spanish localizations). This
dictionaries will be distributed under a LGPL license.

The community involved on "es" native-lang project wants this dictionary
to be installed along with OO.org, and not be required to download and
install as a second step, like English or Italian ones. Licensing terms
will now allow this.

What I can't decide is, if it will be preferably to only ship the
general dictionary or, on the other hand, just the localized ones (20
different dictionaries).

OO.org, AFAIK, doesn't have support for configuration of a language
general dictionary (without a specific localization). So, by using this
"general" approach, we will have to attach this dictionary to one
specific localization (e.g. es_ES), which seems to be incorrect, because
it is not a specific dictionary for that localization.

The other solution is to ship all localized dictionaries, which could be
considered excessive.

Other approach could be to add a new entry on the list of languages
(something like "Spanish (international)"), but I think this will
require many other changes, at least on 'dictionary.lst' syntax.

I expect your comments and feedback.

Thanks in advance,

Santiago Bosio


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to