Oui.

Ok, comme moi donc. Je me demandais si ça ne serait pas utile dans notre
cas pour harmoniser la traduction et automatiser certaines choses.
Seulement, ça n'a pas l'air simple à prendre en main. Je vais me renseigner.


Le 30 octobre 2013 15:19, Pierre Equoy <[email protected]> a écrit :

> 2013/10/30 Luce Carevic <[email protected]>
>
> > J'ai mis ça dans done, mais je referai bien une deuxième lecture quand on
> > aura tout fini pour harmoniser le tout au besoin.
> >
> > Ok pour le reste de l'aide. Je regarde ça demain.
> > Tu traduis sans outil de TAO ?
> >
>
> TAO = Traduction Assistée par Ordinateur ?
>
> Non, je fais tout moi-même :) Quand j'ai un doute, je vais voir sur
> Wordreference.com.
>
> --
> Pierre Equoy
> --
> Dev mailing list - [email protected] -
> http://ml.dotclear.org/listinfo/dev
>
-- 
Dev mailing list - [email protected] - http://ml.dotclear.org/listinfo/dev

Répondre à