Hi All,
It seems I was paying attention to the wrong mailinglists. This one
certainly has the interesting stuff.
As I'm involved in the localization of the Dutch OOo I would like to
make some comments / ask some questions, which I have done below.
Andre Schnabel wrote:
- more CWS testing by community. We need to "promote" and document
this better. So more CWS could be proved by community
Documenting this would really help. I was once asked to test something
in a CWS, but I wouldn't know where to begin.
German localized help is of very bad quality for OOo 2.0. We felt that
for a long time, but as Issues with the help have lower priority than
functionality issues, this got only low attention within the common
qa-process.
My experience with the the Dutch localized help is similar.
So some of the germanophone project members started to review all of
the german help files in November 05. So far, about 70% of the help
files have been reviewed. More than 50% of those files showed errors.
While the issues are only P3 or less in QA-terms, they ranged from
little to top priority for linguists. Top Priority means, that a user
was not able get a functionality working after reading the file. And
we had many of such errors.
Ok .. about 500 Issues have been filed so far, 450 are fixed (but are
not integrated yet). This amount could only be handled, because a
process for this task was discussed beforehand.
I think this differs from our process, since we're collecting all errors
in Calc sheets provided by Sun. Are we the only ones who work that way?
The outcome of the last week discusionss was, the we would finish the
review and maybe start a second review. With this second review we
could do, what the inital idea was: proove the quality of the
translation. With the first review we have been unable to do so, as
som help pages were just "something" but no translation.
Sounds familiar.
A second possible task would be a review of the german UI-Strings, as
they are inconsistend in several cases.
We started with the UI strings. Reason for that is that if you change UI
strings you also have to change the help files. Starting off with a
"sound" UI prevents you from having to edit a lot help files afterwards.
During the review, english help and UI have also been checked (but not
that detailed). Most of the issues only affected german localization
but not the English base.
Regards,
Bert Meersma
nl.openoffice.org
--
__________________________________________________
Broxtor on irc.freenode.net (#nl.openoffice.org)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]