Nu am afirmat că dicţionarul este în totalitate corect, că nu are absolut nici o greşeală. Am afirmat doar că îl consider mai bun decât dicţionarele similare actuale. O listă de câteva sute de mii de cuvinte, fie că a fost obţinută printr-o procesare automată fie că a fost creată manual, este foarte probabil să conţină erori. Important este ca numărul de erori să fie cât mai mic. Şi pot afirma cu încredere că numărul de erori este foarte mic. Iar faptul că am pus la dispoziţia oricui acest dicţionar înseamnă că oricine este binevenit să îl îmbunătăţească.
1) E un dictionar bazat pe dialectul vorbit in Republica Moldova (RM).
Este
tot limba romana, insa un dictionar ar trebui sa se bazeze pe dialectul vorbit in Romania dar sa includa si formele existente in RM, nu invers.
De unde concluzia aceasta? Pe ce este bazată?
Contine multe cuvinte scrise (ortografiate) gresit.
Vă asigur că procentul de cuvinte greşite este destul de redus.
Iata numai citeva exemple de cuvinte la o privire grabita: şeruiră Insa "şeruiră" nu are ce cauta in dictionar, e un barbarism penibil, exista deja "partajara"
(to
share = a partaja).
şeruiră - este perfectul simplu de la verbul a şerui<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=%25C5%259EERUI> ŞERUÍ, şeruiesc, vb. IV. Tranz. A curăţa resturile de carne de pe o piele jupuită, înainte de a o pune la argăseală; a descărna. - Din germ. scharren. Sursa: DEX '98
zvâcâie
zvâcâie este indicativul prezent de la a zvâcâi<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=ZV%25C3%2582C%25C3%2582I> ZVÂCÂÍ, zvâcâi, vb. IV. Intranz. (Rar) A zvârli. - Zvâc + suf. -âi. Sursa: DEX '98
mâglisite
mâglisite este participiu de la A MÂGLISÍ<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=M%25C3%2582GLISI> MÂGLISÍ, mâglisesc, vb. IV. Tranz. (Reg.) A înşela pe cineva (cu promisiuni, linguşeli etc.); a măguli, a linguşi. - Et.nec. Sursa: DEX '98 Şi lista poate continua. Pentru o verificare sumară se poate folosi această pagină <http://www.archeus.ro/lingvistica/Gramatica>, preliminar consultării dicţionarului în forma tipărită. Pentru endocrinologă <http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=endocrinolog%25C4%2583+&lang=ro>am consultat chiar DOOM2, ediţia tipărită, cuvântul există, este corect.
Existenta unui dictionar ortografic pentru folosirea cu editoarele de
text
ar fi un mare pas inainte. Insa acest pas trebuie facut corect.
Dictionarul
va trebui verificat manual, adica citit de la un cap la altul si corectat
Sunt deacord. Evident, oricine doreşte poate contribui sau poate modifica independent acest dicţionar. On 02/05/07, Alexandru Bogdan Munteanu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
===================== Pentru cei interesaşi, am publicat dicţionarul la adresa > http://www.archeus.ro/Download/OpenOffice/CorectorOrtografic/1.1/ro_RO.zip ======================= Dictionarul pe care se bazeaza corectorul (verificatorul ) ortografic contine multe greseli. Dictionarul a necesitat multa munca si cei care au facut-o merita respect, insa este in versiune alfa, nici macar beta, daca e sa judecam dupa criteriile folosite la softuri. Nu e indicat sa fie inclus PE MOMENT in OO sau sa fie folosit cu orice editor de text pentru urmatoarele motive : 1) E un dictionar bazat pe dialectul vorbit in Republica Moldova (RM). Este tot limba romana, insa un dictionar ar trebui sa se bazeze pe dialectul vorbit in Romania dar sa includa si formele existente in RM, nu invers. 2) Contine multe cuvinte scrise (ortografiate) gresit. Recomand tuturor sa deschida intr-un editor de text fisierul ro_RO.dic din arhiva ce poate fi descarcata de pe situl Archeus ( http://www.archeus.ro/Download/OpenOffice/CorectorOrtografic/1.1/ro_RO.zip). Iata numai citeva exemple de cuvinte la o privire grabita: şeruiră zvâcâie mâglisite adimenirăţi nătântoc humuiserăm curaserăţi strechem dicotiledonee cetirile endocrinologă hematologă vegetându agrementându falşificator împluseşi piedecă resignata creuzot injuriaseşi petrificând vulvoarea Nu am nimic impotriva ca intr-un dictionar sa fie incluse toate regionalismele posibile ( zvâcâie, nătântoc, etc.) din toate zonele tarii pentru ca el va fi folosit si de scriitori, cei care folosesc o limba mai bogata care trebuie sa reflecte zona geografica unde se petrece actiunea. Insa "şeruiră" nu are ce cauta in dictionar, e un barbarism penibil, exista deja "partajara" (to share = a partaja). Iar unele cuvinte sint pur si simplu scrise gresit : dicotiledonee nu e corect, corect e dicotiledonate. Nu mai spun de "cetirile", vegetându, resignata. Existenta unui dictionar ortografic pentru folosirea cu editoarele de text ar fi un mare pas inainte. Insa acest pas trebuie facut corect. Dictionarul va trebui verificat manual, adica citit de la un cap la altul si corectat. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
