Nu am afirmat că dicţionarul este în totalitate corect, că nu are absolut
nici o greşeală. Am afirmat doar că îl consider mai bun decât dicţionarele
similare actuale.
O listă de câteva sute de mii de cuvinte, fie că a fost obţinută printr-o
procesare automată fie că a fost creată manual, este foarte probabil să
conţină erori. Important este ca numărul de erori să fie cât mai mic. Şi pot
afirma cu încredere că numărul de erori este foarte mic. Iar faptul că am
pus la dispoziţia oricui acest dicţionar înseamnă că oricine este binevenit
să îl îmbunătăţească.


1) E un dictionar bazat pe dialectul vorbit in Republica Moldova (RM).
Este
tot limba romana, insa un dictionar ar trebui sa se bazeze pe dialectul
vorbit in Romania dar sa includa si formele existente in RM, nu invers.
De unde concluzia aceasta? Pe ce este bazată?

 Contine multe cuvinte scrise (ortografiate) gresit.
Vă asigur că procentul de cuvinte greşite este destul de redus.


Iata numai citeva exemple de cuvinte la o privire grabita:
şeruiră
Insa "şeruiră" nu are
ce cauta in dictionar, e un barbarism penibil, exista deja "partajara"
(to
share = a partaja).
şeruiră - este perfectul simplu de la verbul a
şerui<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=%25C5%259EERUI>
  ŞERUÍ, şeruiesc, vb. IV. Tranz. A curăţa resturile de carne de pe o piele
jupuită, înainte de a o pune la argăseală; a descărna. - Din germ. scharren.
Sursa: DEX '98

zvâcâie
zvâcâie este indicativul prezent de la a
zvâcâi<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=ZV%25C3%2582C%25C3%2582I>
 ZVÂCÂÍ,  zvâcâi, vb. IV. Intranz. (Rar) A zvârli. - Zvâc + suf. -âi.
Sursa: DEX '98

mâglisite
 mâglisite este participiu  de la A
MÂGLISÍ<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=M%25C3%2582GLISI>
 MÂGLISÍ,  mâglisesc,  vb. IV. Tranz. (Reg.) A înşela pe cineva (cu
promisiuni, linguşeli etc.); a măguli, a linguşi. - Et.nec. Sursa: DEX '98

Şi lista poate continua. Pentru o verificare sumară se poate folosi această
pagină <http://www.archeus.ro/lingvistica/Gramatica>, preliminar consultării
dicţionarului în forma tipărită.
Pentru endocrinologă
<http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?query=endocrinolog%25C4%2583+&lang=ro>am
consultat chiar DOOM2, ediţia tipărită, cuvântul există, este corect.

Existenta unui dictionar ortografic pentru folosirea cu editoarele de
text
ar fi un mare pas inainte. Insa acest pas trebuie facut corect.
Dictionarul
va trebui verificat manual, adica citit de la un cap la altul si corectat
Sunt deacord. Evident, oricine doreşte poate contribui sau poate modifica
independent acest dicţionar.




On 02/05/07, Alexandru Bogdan Munteanu <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

=====================
Pentru cei interesaşi, am publicat dicţionarul la adresa
>
http://www.archeus.ro/Download/OpenOffice/CorectorOrtografic/1.1/ro_RO.zip
=======================

Dictionarul pe care se bazeaza corectorul (verificatorul ) ortografic
contine multe greseli. Dictionarul a necesitat multa munca si cei care au
facut-o merita respect, insa este in versiune alfa, nici macar beta, daca
e
sa judecam dupa criteriile folosite la softuri.

Nu e indicat sa fie inclus PE MOMENT in OO sau sa fie folosit cu orice
editor de text
pentru urmatoarele motive :

1) E un dictionar bazat pe dialectul vorbit in Republica Moldova (RM).
Este
tot limba romana, insa un dictionar ar trebui sa se bazeze pe dialectul
vorbit in Romania dar sa includa si formele existente in RM, nu invers.

2) Contine multe cuvinte scrise (ortografiate) gresit.

Recomand tuturor sa deschida intr-un editor de text fisierul ro_RO.dic din
arhiva ce poate fi descarcata de pe situl Archeus (
http://www.archeus.ro/Download/OpenOffice/CorectorOrtografic/1.1/ro_RO.zip).

Iata numai citeva exemple de cuvinte la o privire grabita:

şeruiră
zvâcâie
mâglisite
adimenirăţi
nătântoc
humuiserăm
curaserăţi
strechem
dicotiledonee
cetirile
endocrinologă
hematologă
vegetându
agrementându
falşificator
împluseşi
piedecă
resignata
creuzot
injuriaseşi
petrificând
vulvoarea


Nu am nimic impotriva ca intr-un dictionar sa fie incluse toate
regionalismele posibile ( zvâcâie, nătântoc, etc.) din toate zonele tarii
pentru ca el va fi
folosit si de scriitori, cei care folosesc o limba mai bogata care trebuie
sa reflecte zona geografica unde se petrece actiunea. Insa "şeruiră" nu
are
ce cauta in dictionar, e un barbarism penibil, exista deja "partajara" (to
share = a partaja). Iar unele cuvinte sint pur si simplu scrise gresit :
dicotiledonee nu
e corect, corect e dicotiledonate. Nu mai spun de "cetirile", vegetându,
resignata.

Existenta unui dictionar ortografic pentru folosirea cu editoarele de text
ar fi un mare pas inainte. Insa acest pas trebuie facut corect.
Dictionarul
va trebui verificat manual, adica citit de la un cap la altul si corectat.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


Raspunde prin e-mail lui