La aldin şi italic. - Nu sînt supărăcios, dar ai scris pe un ton aşa de serios, 
grav, de parcă nu ştiu ce problemă de securitate naţională era.

Pentru Link şi Hyperlink - Am deschis toate ferestrele OpenOffice şi am căutat 
peste tot link şi hyperlink. Există doar o singură ipostază unde este inclus 
„Link to External Data” şi în rest este peste tot „Hyperlink” aşa că nu cred că 
ar trebui ca problema să fie aşa de gravă, deoarece „Link to External Data” 
este o expresie foarte clară şi fără echivoc, prezentă doar în OOo Calc şi cu 
atribute clar definite în program; doar importul de date şi utilizarea lor cu 
scop informativ, sau pentru calcularea unor rezultate şi corelaţii din tabele. 
Este posibil ca aceste date să fie importate din internet sau din documente 
locale. Comparativ, Hyperlink permite nu doar importul şi folosirea datelor 
externe, ci şi crearea şi editarea de conţinut (sursa poate fi creată local şi 
publicată, apoi pe măsura dezvoltării ei în exterior, este asimilată cînd se 
actualizează documentul, pentru obţinerea de date statistice, de exemplu un 
grafic cu traficul unui blog) la care se face referinţă în documente nou 
create, şi unele opţiuni de formatare (se crează un buton şi apoi se poate 
adăuga şi o notă scurtă cu informaţii despre hyperlink). Rămâne în suspans 
problema traducerii „Hyperlink”, pentru că am înţeles „Hiperlegătură” nu este o 
variantă agreată, dar nu prea văd ce variantă înlocuitoare poate fi găsită. În 
oricare loc unde apare link, cred că traducerea poate fi adaptată specific, 
pentru a fi cât mai sugestivă, iar pentru „Link to External Data”, poate fi 
„Legătură(i) către Date din Surse Externe”. Poate găseşte cineva ceva mai 
concis şi la fel de explicit. Deocamdată atît. Dacă ma îmi vin ceva idei şi 
precizări, le trimit.
  ----- Mesaj original ----- 
  De la: Alexandru Szasz 
  Către: [email protected] 
  Trimis: 9 octombrie 2007 16:28
  Subiect: Re: [ro-dev] Termeni: Template, Spreadsheet, bold, italic, hyperlink


  Vă rog, nu e cazul să ne supărăm din nimic, am mai avut un caz recent
  din ăsta. Hai să fim deschiși la orice subiect, până la urmă facem
  muncă voluntară, n-o să ne rămână niciunde numele, așa că nu ne rămâne
  decât să facem bine ce facem.

  Aștept sugestii de traducere pe web :)

  În data de 09.10.2007, Achim Calin <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
  > Despre aldin şi italic - OK. Am înregistrat aluzia. Este doar opinia mea şi 
nu am spus că trebuie să fie lege. Mă conformez regulilor impuse de majoritate, 
că-i democraţie, dar pot avea şi opinii personale fără să lezez pe nimeni. 
Prefer şi eu bine-nţeles cuvintele româneşti simple şi neaoşe, care nu dau 
bătăi de cap nimănui, celor puţin mai criptice aparent.
  >
  > Călin.
  >   ----- Mesaj original -----
  >   De la: Alexandru Szasz
  >   Către: [email protected]
  >   Trimis: 9 octombrie 2007 13:50
  >   Subiect: Re: [ro-dev] Termeni: Template, Spreadsheet, bold, italic, 
hyperlink
  >
  >
  >   În data de 09.10.2007, Achim Calin <[EMAIL PROTECTED]> a scris:
  >   > Călin Achim.
  >   >
  >   > Eu am optat pentru aldin, italic şi normal. Explicaţia este cea 
menţionată ieri; sunt cele
  >   > mai uzitate cuvinte corelate celor în engleză şi nu cred că aldin şi 
italic, fiind variantele mai
  >   > tehnice ale traducerii, le vor crea probleme de adaptare şi înţelegere; 
cum au fost
  >   > preluate atîtea englezizme incorect sau aberant, vor asimila şi 
termenii aceştia în > limbajul
  >   > lor, pentru că sînt cel mai scurte, clare şi concise. Părerea mea.
  >
  >   Foarte greşit Căline. Dacă am gândi aşa am ajunge să spunem: „Hai să
  >   vorbim engleză, ce să mai traducem?". Hai să fie fiecare cu oalele
  >   lui. Românii cu româna şi englezii cu engleza. Şi fiecare să aibă
  >   libertatea să aleagă dacă vor româna sau engleza. Să nu facem un mix.
  >   Dacă pe academie o doare în cot de traducerile programelor, asta nu
  >   înseamnă că noi n-ar trebui să avem un pic de responsabilitate şi
  >   dragoste de limbă.
  >
  >   Mulţumesc pentru sugestiile de până acum.
  >
  >   --
  >   Alexandru Szasz
  >
  >

  -- 
  Alexandru Szasz


----------------------------------------------------------------------
Find out how you can get spam free email.
http://www.bluebottle.com/tag/3

Raspunde prin e-mail lui