Hello Cristian, Tuesday, October 9, 2007, 10:39:24 PM, you wrote:
CS> On Tue, 9 Oct 2007 21:20:39 +0300, Danut Ianc wrote: >> As traduce log = jurnal CS> Hm. Acum ceva timp la telefonul unui amic ne-am batut creierii vreo CS> zece minute sa în?elegem ce vroia sa zica la un meniu ceva cu „jurnal” CS> ?i pâna n-am trecut meniul în engleza ca sa vedem ca de fapt era vorba CS> de „log” n-am în?eles nimic, nici eu nici amicul meu. Nu ne-am imaginat CS> ca lista de evenimente la un telefon ar putea sa fie denumite log, iar CS> jurnal nu parea sa aiba sens pentru nimic. CS> Oricum a?a mental mi se pare bizara echivalarea unui log cu un ziar, CS> de?i recunosc ca am auzit de „jurnal intim” care n-are legatura cu un CS> ziar (dar ar putea fi împopo?onat cu mâzgaleli ?i desene, similar cu CS> prezentarea unui ziar). CS> Ca sa revin, eu personal a? merge pe Log base directory = Director de CS> baza pentru log. CS> Cristi Sunt perfect de acord cu tine. Si eu ma descurc mai bine cu meniurile in engleza. Dar sa nu uitam ca noi "localizam" = traducem pentru cei mai multi care vor soft in romaneste. Si facand asta devii "formator" de opinie. Inevitabil ceea ce facem noi se va reflecta in activitatea altora. Deci, log (engleza) = log (romaneste) [hmmmm] = jurnal de evenimente (si nu jurnal de hartie). Si jurnal mai inseamna si ceva ce scrii/tii zilnic (in special fetele) -- Al dvs sincer, Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
