Hello Cristian,

Tuesday, October 9, 2007, 10:39:24 PM, you wrote:

CS> On Tue, 9 Oct 2007 21:20:39 +0300, Danut Ianc wrote:

>> As traduce log = jurnal

CS> Hm. Acum ceva timp la telefonul unui amic ne-am batut creierii vreo
CS> zece minute sa în?elegem ce vroia sa zica la un meniu ceva cu „jurnal”
CS> ?i pâna n-am trecut meniul în engleza ca sa vedem ca de fapt era vorba
CS> de „log” n-am în?eles nimic, nici eu nici amicul meu. Nu ne-am imaginat
CS> ca lista de evenimente la un telefon ar putea sa fie denumite log, iar
CS> jurnal nu parea sa aiba sens pentru nimic.
CS> Oricum a?a mental mi se pare bizara echivalarea unui log cu un ziar,
CS> de?i recunosc ca am auzit de „jurnal intim” care n-are legatura cu un
CS> ziar (dar ar putea fi împopo?onat cu mâzgaleli ?i desene, similar cu
CS> prezentarea unui ziar).

CS> Ca sa revin, eu personal a? merge pe Log base directory = Director de
CS> baza pentru log.

CS> Cristi
Sunt perfect de acord cu tine. Si eu ma descurc mai bine cu meniurile
in engleza.
Dar sa nu uitam ca noi "localizam" = traducem pentru cei mai multi
care vor soft in romaneste.
Si facand asta devii "formator" de opinie. Inevitabil ceea ce facem
noi se va reflecta in activitatea altora.

Deci, log (engleza) = log (romaneste) [hmmmm] = jurnal de evenimente
(si nu jurnal de hartie).

Si jurnal mai inseamna si ceva ce scrii/tii zilnic (in special fetele)




-- 
Al dvs sincer,

Daniel IANC - [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui