Када се помиње Уговор као постојећи акт, онда се пише са великим „У" (нпр.
„Уговор о раду, Уговор о делу"). Бар је тако у званичној пословној
комуникацији у Србији.
"Before you install this product, you must read and accept the entire
Software License Agreement under which this software is licensed for
your use."
Ovdje je to zvaničan dokument.
Btw, mislim da bi trebalo neko vičan pravu da pogleda ovaj prevod:
"Пре инсталације овог програма морате да прочитате и прихватите
целокупни уговор о лиценци под којом Вам је програм издат."
"Izdat" ovdje ne uključuje mogućnost koriščenja, već samo eventualnu
distribuciju.
Ali, možda se varam.
--
R.