Wed, 16 Jul 2008 18:56:51 +0300, Zlatko Popov <[EMAIL PROTECTED]>: > Привет! > > Нещо от раздел "хумор" на dict-a. Моля, на който не му е интересно, да > не роптае, а просто да не чете темата. > Знам, че следващите термини не се превеждат, но искам да видя докъде > може да стигне фантазията на преводачите на СС. ;) Интересно ми е дали > имате идеи за следните (на някои от тях съм дал предложения): > > браузър - разглеждалка обзорник На руски се ползват „обозреватель“, „прогон“ и „проводник“. Поне тези знам. > Firefox - Огнената лисица > Epiphany - Богоявление Йордановден (май) > Konqueror - ? :) Имената на приложенията нали не се превеждат, уж? Все съм се чудил как в англоезичните четива имената са преведени и изведнъж се казва, че някой си немец от 13ти век се казвах Хенри, а братята Грим били Джейк(ъб) и Уьил(ям). > http - ппхт (протокол за прехвърляне на хипер текст) > ftp - ппф (протокол за прехвърляне на файлове) > имплементация - внедряване Това не подозирах, че не се превежда. Става и „осъществяване“. > компютър - ЕИМ, изчислител сметач На чешки е „počítač“, на турски „bilgisayar“ > процесор - ? > сървър - е-роб, е-бачкатор На хърватски е „poslužitelj“ И колелото и колоезденето са вече открити, всичко със „служа“ стана, сещам се за „обсужник“. > > Моля, да не се взема много насериозно, темата има по-скоро забавляващ > характер. :) > > Златко Попов Goldie Priest ;)
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
