Wed, 16 Jul 2008 18:56:51 +0300, Zlatko Popov <[EMAIL PROTECTED]>:

> Привет!
>
> Нещо от раздел "хумор" на dict-a. Моля, на който не му е интересно, да
> не роптае, а просто да не чете темата.
> Знам, че следващите термини не се превеждат, но искам да видя докъде
> може да стигне фантазията на преводачите на СС. ;) Интересно ми е дали
> имате идеи за следните (на някои от тях съм дал предложения):
>
> браузър - разглеждалка
обзорник
На руски се ползват „обозреватель“, „прогон“ и „проводник“. Поне тези знам.
> Firefox - Огнената лисица
> Epiphany - Богоявление
Йордановден (май)
> Konqueror - ? :)
Имената на приложенията нали не се превеждат, уж? Все съм се чудил как в  
англоезичните четива имената са преведени и изведнъж се казва, че някой си  
немец от 13ти век се казвах Хенри, а братята Грим били Джейк(ъб) и  
Уьил(ям).
> http - ппхт (протокол за прехвърляне на хипер текст)
> ftp - ппф (протокол за прехвърляне на файлове)
> имплементация - внедряване
Това не подозирах, че не се превежда. Става и „осъществяване“.
> компютър - ЕИМ, изчислител
сметач
На чешки е „počítač“, на турски „bilgisayar“
> процесор - ?
> сървър - е-роб, е-бачкатор
На хърватски е „poslužitelj“
И колелото и колоезденето са вече открити, всичко със „служа“ стана, сещам  
се за „обсужник“.
>
> Моля, да не се взема много насериозно,  темата има по-скоро забавляващ
> характер. :)
>
> Златко Попов
Goldie Priest ;)



_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui