Peer-to-Peer го превеждам навсякъде като „равен-към-равен“ или в по-късните преводи без тиретата… скоро май трябва да го уеднаквя. Другите не са ми влизали в контекста.
Поздрави, Боби On събота 12 декември 2009 22:20:20 Александър Шопов wrote: > Кои са наложените преводи на Peer-to-Peer, Creative commons и Some > rights reserved? > Единствено за 2-то знам, че транслитерират — Криейтив комънс. > Some rights reserved следва да е Някои права запазени, но не видях от > сайта им. > Поздрави: > ал_шопов > > _______________________________________________ > Dict mailing list > [email protected] > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > -- Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система! ------------------------------------------------- Blessed are we to taste this life of sin! ------------------------------------------------- Borislav Mitev <[email protected]> Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org> Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
