Peer-to-Peer го превеждам навсякъде като „равен-към-равен“ или в по-късните 
преводи без тиретата… скоро май трябва да го уеднаквя. 
Другите не са ми влизали в контекста.

Поздрави,
Боби

On събота 12 декември 2009 22:20:20 Александър Шопов wrote:
> Кои са наложените преводи на Peer-to-Peer, Creative commons и Some
> rights reserved?
> Единствено за 2-то знам, че транслитерират — Криейтив комънс.
> Some rights reserved следва да е Някои права запазени, но не видях от
> сайта им.
> Поздрави:
> ал_шопов
> 
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
> 

-- 

Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!

-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <[email protected]>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui