На Wed, 24 Mar 2010 23:38:55 +0200 Roumen Petrov написа:
>Незная съкращение за "лето Господне " пък и няма използване за
>годините преди това.
>
>Относно пр./сл.Хр. незнам на кой му е хрумнало, но е пр./сл.Р.Хр.
>(Р.Хр. = Рождество Христово нали ?)
>След Христа направо си го погребва.

 Да не влизаме в медиавистки спорове. Защото за летоброенето "преди и
 след Христа" не е основен животът на Христос, а "появата" му,
 принципното му идване на света. В тази концепция Иисус Христос не е
 биография на човек, а е събитие, явление. Преди Христа светът е бил
 един, след него е съвсем друг. Има се предвид не след смъртта на
 човешкия син Христос, а след идването на божия син Христос на земята.

 В този смисъл и въпросът за нулева година не стои. Има само "преди" и
 "след", няма "по време". Идването на Христос е граница, вододел на
 времената преди, времената на Стария завет и времената след, времената
 на Новия завет.

 Никой не е мислел тази промяна като протяжна във времето, тоест тя не
 се е развивала като човешка идея, а е донесена на света отведнъж, с
 изпращането от Бог на неговия син. Божествено, във вечност, а не
 човешко-биографично и протяжно във времето между рождество и смърт.

 Но да не отиваме в тая плоскост. Да кажем каква ще е конвенцията – тя
 за преводите на програми е чисто и просто приета конвенция. Нищо
 повече. Конкретната й обосновка е работа на други, не на програмистите
 и преводачите ;) :P

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[email protected]
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui