На Sun, 26 Sep 2010 10:41:33 +0300 Yavor Doganov написа: >Дамян Иванов wrote: >> > "Грешка при (действие)..." [...] >> Ако някой има възражения да свирка овреме :) [...] >Освен това, подозирам, че не всеки такъв низ е грешка в чисто >техническия смисъл на думата.
Разбира се, че не всеки. Но почти всички са. При самия превод се преценява – не е механично заместване на всички низове. Но все пак в почти всички случаи става дума точно за такива съобщения за грешки. За уеднаквяването на стиловете в различните проекти – да, много работа е, а и никой не говори за пълно уеднаквяване. Всяка среда си има спецификите и съответно разликите в превода. Но за основни и често срещани неща е добре да се върви към някаква консистентност. Малко встрани от темата – в KDE има много работа по изчистване на стила, има и много стари и/или грешни преводи, така че ако някой гледа хранилището, нека не търси конкретни низове, а или да прерови цялото хранилище, или да пита за стила тук. Низовете в KDE са много повече от тези в GNOME и работата е много, затова напредваме доста бавно (а и не искам да бързаме, защото по-добре преводите да са добри и не е важно да са винаги 100%) -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[email protected] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
