На Sun, 26 Sep 2010 10:41:33 +0300 Yavor Doganov написа:
>Дамян Иванов wrote:
>> >  "Грешка при (действие)..."
[...]
>> Ако някой има възражения да свирка овреме :)
[...]
>Освен това, подозирам, че не всеки такъв низ е грешка в чисто
>техническия смисъл на думата.

 Разбира се, че не всеки. Но почти всички са. При самия превод се
 преценява – не е механично заместване на всички низове. Но все пак в
 почти всички случаи става дума точно за такива съобщения за грешки.

 За уеднаквяването на стиловете в различните проекти – да, много работа
 е, а и никой не говори за пълно уеднаквяване. Всяка среда си има
 спецификите и съответно разликите в превода. Но за основни и често
 срещани неща е добре да се върви към някаква консистентност.

 Малко встрани от темата – в KDE има много работа по изчистване на
 стила, има и много стари и/или грешни преводи, така че ако някой гледа
 хранилището, нека не търси конкретни низове, а или да прерови цялото
 хранилище, или да пита за стила тук. Низовете в KDE са много повече от
 тези в GNOME и работата е много, затова напредваме доста бавно (а и не
 искам да бързаме, защото по-добре преводите да са добри и не е важно
 да са винаги 100%)

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:[email protected]
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui