Здравейте. В конкретния случай не става дума за превод на готова документация, а за създаване на такава.
Става дума за актуализиране софтуера на различни AP-та (aka access point). В нея се използва думата image за описване на файла, съдържащ различните компоненти, осигуряващи работата на самото устройство. И се чудя как точно (трябва) да се преведе думата image. Контекстът на документацията е подобен на посочения по-долу пример: „Обновяване на OpenWrt на AP с по-нова версия Понеже стандартният image на OpenWrt не поддържа (стандарта за криптиране) WPA2-EAP е необходимо създаването на нестандартен такъв.“ Знам за „образ“, но поне при мен конотацията на тази дума е чисто визуална. Ще бъда благодарен за някакви идеи за превод на тази дума (image). Също така мисля, че ще е добре да се обсъди и как трябва да се превежда терминът AP (access point) на български. Благодаря предварително. -- the lamer's team honourable member —————————————————————————————————— Nick Angelow
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
