Здравейте,

angelows.eu wrote:
Здравейте.

В конкретния случай не става дума за превод на готова документация, а за
създаване на такава.

Става дума за актуализиране софтуера на различни AP-та (aka access
point). В нея се използва думата image за описване на файла, съдържащ
различните компоненти, осигуряващи работата на самото устройство. И се
чудя как точно (трябва) да се преведе думата image.
Би трябвало да е "disk image", но много често разработчиците изпускат някой думи.
И така се появават CD image, DVD image, ISO image ... .

Така, че това е една цяла файлова система, пакетирана и готова за записване на някакво устройство.

Румен

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Reply via email to