Hola,
de nada. Gracias a ti.
[david, escrib�a]
[...] construcciones tipo <nomimasu-ga> (Verbo + FOC) creo q eso impide
[...] decir que <ga> es simplemente la marca m�s habitual de nominativo !!!
[mariano]
Estoy de acuerdo en que "ga" es una marca de foco y no de nominativo, no obstante,
hay una cierta asimilaci�n de funciones; es decir, la focalizaci�n con "ga" simplemente
determina un particular, y por esto un nombre con tal determinaci�n funcionar�
como sujeto l�gico. Y como el caso del sujeto es el nominativo, se asimila la
focalizaci�n
a una marca de caso nominativo. No obstante, en espa�ol, tambi�n, la forma que podemos
llamar de nominativo, puede funcionar, tambi�n, como vocativo y acusativo, as�, que las
equivalencias son aproximadas.
Por a�adir alg�n comentario, Por ejemplo:
(1) "inu-ga hone-o taberu"
[perro-FOC hueso-ACUS comer_presente]
(2) "hone-wa inu-ga taberu"
[hueso-TOP perro-FOC comer_presente]
(1') un perro come hueso
(2') el hueso lo come un perro
En la traducci�n al espa�ol de (2) es imprescindible introducir el pronombre "lo",
si se invierte el orden de los argumentos para topicalizar al m�ximo "hueso"
(poni�ndolo
a principio de oraci�n), mientras que en japon�s no hace falta introducir nada,
recuerdo otra vez que en japon�s el verbo tiene la posici�n fijada (inamovible)
al final de la oraci�n, y solo se da cierta movilidad entre los argumentos.
[david, explicaba]
Shibatani dice q ciertos verbos de sentimiento o estado interno pero q se refieren
a otras personas difrentes del hablante deben usarse de manera diferente. (Tendr�a
q buscar por ah� mis apuntes para darte un ejemplo esclarecedor) pero era en cosas
como "yo estoy deprimido" frente a "Ese hombre est� deprimido" al parecer
la segunda frase debe decirse algo as� como "parece q ese hombre est� deprimido"
o "se ve q ese hombre est� deprimido" siendo "ese hombre est� deprimido" incorrecto
ya en el estoy afirmando categ�ricamente algo sobre un estado interno de
una persona (de lo q yo q no soy esa persona puede estar completamente seguro).
Podr�as explicar un poco esto ... es q me viene a la cabeza que podr�a estar
relacionado
con los verbos como "gustar, interesar, sorprender, temer" q mencionabas ...
Pero por cierto la incorrecci�n de ese tipo de frases es porq son agramaticales o
simplemente una regla de cortes�a tipo "yo y mis amigos" frente a "mis amigos y yo".
[mariano]
Bueno, creo que para el espa�ol, tambi�n, podr�a valer algo de esa explicaci�n,
puesto que, aunque sea admisible "est� triste", puede decirse "parece triste", pero
no puede decirse "#parezco triste" (a no ser que lo digamos, por ejemplo, mirando
una fotograf�a de hace a�os.)
Si te refieres a c�mo se expresa la idea de "parecer":
Con "you", /yo:/, indica lo que parece :
"sabishii you desu"
[triste como ser_presente]
"est� como triste"
Con "sou", /so:/, igual que "you", pero m�s coloquial:
"sabishi sou (desu)"
[parece triste]
Con "mitai", indica lo que a uno (mismo) le parece:
"sabishiku mitai (desu)"
[triste_adverbial parece ser_presente]
"me parece triste"
[mariano, previamente]
>>VII. "ga" puede sustituir al genitivo "no". Por ejemplo:
"Kioto-ga tatemono-ga omoshiroi"
[kioto-FOC edificio-FOC interesante]
Los edificios de Kioto son interesantes.<<
[david, comentaba]
Pero se substituye y ya est� no existe ning�n matiz adicional? Lo usan
mucho los hablantes? Est� correlacionado ese tipo de uso con
alg�n tipo de registro o alg�n tipo de extracci�n social del hablante?
[mariano]
Vaya. Pienso que mi traducci�n pudiera haber sido mejor. Por ejemplo,
en espa�ol tenemos alternativas como:
"Los edificios de Kioto son interesantes"
"Kioto y sus edificios son interesantes" (pero es distinto: "sus edificios y Kioto son
interesantes")
e incluso:
"Kioto, sus edificios, son interesantes" (pero no: *"sus edificios, Kioto, son
interesantes"
En japon�s no hay pronombres ni adjetivos ni pronombres posesivos, pero
disponen de la alternativa de focalizar algunas clases de argumento con "ga";
no es que "ga" sea posesivo, me refiero a que es una alternativa distinta al
uso de las part�culas de caso "o", "ni", "no". De todas formas, para expresar
la diferencia podr�amos traducir:
"Kioto-no tatemono ga-omoshiroi" --> "son interesantes los edificios de Kioto"
"Kioto-ga tatemono ga-omoshiroi" --> "Kioto, sus edificios, son interesantes"
La segunda opci�n es m�s expresiva, la primera es la no marcada (o normal).
�Se entiende ahora?
[mariano, previo]
>>VIII. "ga" puede sustituir al dativo "ni". Por ejemplo:
"Tokio-ga jikko-ga atta"
[tokio-FOC accidente-FOC haber]
Hubo un accidente (fue) en Tokio.<<
[davis. comentaba]
Pufff definitivamente <ga> parece an all-purpose particle :-) ... le� algo
confuso sobre Japon�s medieval en q explicaba como antes de <ga> se hab�an
usado otras part�culas e incluso si no me equivoco algunos dialectos no Standard
usan otras part�culas q no son <ga> me equivoco?
[mariano]
Como comentabas al principio "ga" no sirve solo para indicar nominativo, es
un focalizador. Si lo reflejamos en la traducci�n:
(3) "jikko-ga Tokio-ni atta" [accidente-FOC Tokio-DAT haber_pasado]
(4) "Tokio-ga jikko-ga atta" [Tokio-FOC [accidente-FOC haber_pasado]]
(3') "En Tokio hubo un accidente"
(4') "Hubo un accidente, fue en Tokio"
Una manera de entender (4), es considerar que hay una composici�n de
oraciones, [principal [subordinada]], "Tokio-ga" siendo sujeto de "jikko-ga atta"
y "jikko-ga" sujeto de "atta"; lo reflejo en la traducci�n (4') separando a "Tokio"
en una oraci�n distinta de la de "accidente".
[david, explicaba]
Una vez le� q un periodista lleg� a Jap�n y contrat� un int�rprete pero q
cuando el periodista le dijo al interprete q se propon�a entrevistar al Nobel
Kenzaburu Oe el int�rprete huy� despavorido ... alguna idea al respecto sobre
q tipo de lenguaje endominiado usa el tal Oe? Por cierto estuviste en Tokyo?
Tuviste ocasi�n de conocer otros dialectos? Te parecieron soprendentes?
[mariano]
No s� por qu� huir�a el periodista. Intent� leer un libro de Kenzaburou Ooe,
que se titulaba "Atarishii hito yo, mezame yo!" (�Hombre nuevo, despierta!)
pero no progres� demasiado. Comentar� que cuando aprend�a japon�s traduje
varios cuentos de Akutagawa Ryunosuke, que luego di a Antonio Cabezas Garc�a
(tiene varias traducciones en Editorial Hiperi�n) por si le serv�an para
una traducci�n que estaba haciendo del mismo autor.
S� estube en alguna ocasi�n por Tokio. Pero, sobretodo viv� en Kioto, que es
la zona de Kansai, con el dialecto de Kansai. En este dialecto se pronuncian
todas la vocales mientras que en el de Tokio, a veces se aspiran. Por
ejemplo: "hito" en el dialecto de Tokio (japon�s estandar) se pronuncia:
casi /h'.to/ (hache aspirada", y apenas suena la "i"), mientras que en Kansai
se pronuncian /hi.to/.
En el dialecto de Tokio, la negaci�n de "desu" viene a ser "ja nai" en Kansai
se prefiere "dewa nai"; adem�s "desu" en el dialecto de Kansai viene a ser "dosu"
(en ambos dialectos la "u" apenas suena, por ejemplo: /des'/ y /dos'/). En Tokio
en el lenguaje honor�fico la forma honor�fica de, por ejemplo, "taberu" es
"o tabe ni naru" [comer_honor�fico], en el dialecto de Kioto se pueden
construir con "-haru", por ejemplo, "tabeharu". "Gracias" en el dialecto de Tokio
es "arigatou", en el de Kansai es "ookini".
Yo us� normalmente el japon�s estandar, y aunque me interes� por los dialectos,
el libro que ten�a sobre el tema se me qued� en Kioto, esto que explico es
de memoria.
[mariano, previamente]
>>"Watashi-*wa* kare-*wa* kuruto omoimasu"
[yo-TOP [�l-TOP venir] que pensar_formal]
Pienso que viene. [pienso que [viene]]<<
>>"Watashi-*wa* kare-*ga* kuruto omoimasu"
[yo-TOP [�l-FOC venir] que pensar_formal]
Pienso que �l viene. [pienso que [�l viene]]<<
[david, comentaba]
Y dices q la primera se usa m�s, me parece m�s l�gica la segunda, al menos
yo ingenuamente tiendo a interpretarla como
<Watasi.wa [kare.ga kuru.to] omoimasu> es decir como si lo q est� entre
[ ] fuera un complemento directo normal y corriente, sin embargo la
primera me parece desconcerttante!!! Podr�a decirse algo como
<Watasi.ga [kare kuru.to].wa omoimasu> ????
[mariano]
Bueno, lo que quer�a decir (no s� si me expliqu� bien), es que la
construcci�n normativa ser�a la primera, pero que frecuentemente
se cambia "wa" por "ga" en la clausula subordinada para distinguir
su sujeto; pues, si hay dos t�picos cualquiera de los dos podr�a ser
tomado como sujeto.
En cuanto a la oraci�n que sugieres, lo normativo es que "kare" debe
llevar "ga" como determinante, no obstante, decirse se puede decir
como lo has escrito (es decir, hay quien omite "ga") en "kare kuru".
Un saludo cordial,
mariano
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html