--- alounis2000 <[EMAIL PROTECTED]> escribi�: > --- En [EMAIL PROTECTED], "alounis2000" <[EMAIL PROTECTED]> > escribi�: > > En el NT Mapudungun observo: > > (mc 13'2) Jesus llowdungufi tati disipulu > > "Jes�s dijo a los disc�pulos" (transitiva) (-gufi > "a ellos??") > > > > > > Hum... Acabo de ver que el verbo "contestar" es > /llowdengun/. > Entonces supongo que la marca de paciente es s�lo > /-fi/.
Creo que "mapudungun" significa 'lengua de la gente', luego en "llowdungufi" el verbo para 'responder' es un compuesto de la palabra para 'lengua', luego -dungu- forma parte del lexema. O eso creo. > Como /tati/ parece s�lo un art�culo-focalizador, > "disc�pulos" �est� > en singular o plural? > > Alounis > > ___________________________________________________ Yahoo! Messenger - Nueva versi�n GRATIS Super Webcam, voz, caritas animadas, y m�s... http://messenger.yahoo.es -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
